Übersetzungshilfe russ. erbeten SCHEIBLER °° 1873-1

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sylvia53
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2012
    • 1218

    [gelöst] Übersetzungshilfe russ. erbeten SCHEIBLER °° 1873-1

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1873-1
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lask, Eriwangrod, Lipiniec
    Namen um die es sich handeln sollte: Scheibner, Zachai


    Hallo,

    bräuchte unbedingt Hilfe bei folgendem Heiratseintrag:



    Lask H 1873-1


    Vielen Dank im Voraus.
    Gruß Sylvia


    NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
    Wilhelm von Humboldt 1767-1835
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9389

    #2
    Tach auch!

    Da hat sich Pastor Börner wieder mit der Schönschrift selbst übertroffen (oder sein Sekretär )

    No 1
    Lipinjez
    und
    Eriwangrod

    Heirat: in der Stadt Sdunskajawolja, am 9./21. Januar 1873, um 4 Uhr nachmittags

    Zeugen: Tomasch Dentschik (lt. Unterschrift Tomasz Dencyk), Wojt der Gemeinde Dlutow, 34 Jahre, und Friderik Busse, Lehrer, 47 Jahre, der erste wohnhaft in der Dentschik-Mühle, der zweite in Eriwangrod

    Bräutigam: Jan Karl Schajbler (lt. Unterschrift Scheibler), Junggeselle, Landwirt, wohnhaft in der Mischnjez-Mühle, Sohn des Besitzers der Lipinjez-Mühle Jan Ferdinand Schajbler und dessen Ehefrau Joanna geb. Dekert; geboren in Markt Poddembize, ev. Religion, 25 Jahre alt

    Braut: Jungfrau Wilgelmina Zachej, Tochter des verstorbenen Landwirts Jan Zachej und dessen in in (sic!) Eriwangrod wohnhaften ehemaligen Ehefrau Rosyna geb. Gutknecht; geboren in Eriwangrod, ev. Religion, 17 Jahre alt, wohnhaft in Eriwandgrod bei ihrer Mutter

    vorausgegangen drei Aufgebote in der Lask-Sdunkajawoljaer Kirche als Pfarreikirche der Neuvermählten am 29. Dezember 1872, 5. und 12. Januar lfd. J.

    persönliches mündliches Einverständnis der Brautmutter

    kein Ehevertrag geschlossen
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Sylvia53
      Erfahrener Benutzer
      • 12.12.2012
      • 1218

      #3
      Übersetzungshilfe russ. erbeten SCHEIBLER °° 1873-1

      Hallo Astrodoc,

      recht herzlichen Dank für deine unschätzbare Hilfe!

      Liebe Grüße
      Sylvia
      Gruß Sylvia


      NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
      Wilhelm von Humboldt 1767-1835

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 9389

        #4
        Hallo!

        Kennst du die Mühlen alle?

        Kann es sein, dass der Wojt von Dlutow eher Deptschik / Depcyk heißt? (Das war meine erste Lesung im Russischen; dann habe ich es wegen seiner Unterschrift in Dentschik/Dencyk korrigiert. )

        Ich habe nun auf der russischen Karte zwei Mühlen Депцикъ (=Depzik) gefunden; auf einer korrespondierenden polnischen Karte heißen sie "Depczyk".
        Angehängte Dateien
        Zuletzt geändert von Astrodoc; 09.02.2022, 19:18.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        --------------------------------
        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        • Sylvia53
          Erfahrener Benutzer
          • 12.12.2012
          • 1218

          #5
          Übersetzungshilfe russ. erbeten SCHEIBLER °° 1873-1

          Hallo Astrodoc,

          leider kenne ich die polnischen Mühlen nicht.
          Habe deine Antworten im KB Zdunska Wola vermerkt .
          Dankeschön!
          Gruß Sylvia


          NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
          Wilhelm von Humboldt 1767-1835

          Kommentar

          Lädt...
          X