Trauung in Lipec (CZ) - Bitte um Übersetzung (Trauung der Eltern)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • thor83
    Erfahrener Benutzer
    • 26.02.2021
    • 173

    [gelöst] Trauung in Lipec (CZ) - Bitte um Übersetzung (Trauung der Eltern)

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1849
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lipec (Kolin/CZ)
    Namen um die es sich handeln sollte: Josef Skohoutil


    Guten Morgen,

    wie gewünscht der neue Beitrag und die Bitte um Hilfe beim Übersetzten bzw. lesen des Heiratseintrages des Josef Skohautil.

    Spannend für mich ist in erster Linie ob etwas über die Herkunft des Vaters bzw. den Trauungsort der Eltern zu entnehmen ist.

    Josef dürfte das erste Kind sein und wurde noch nicht in Lipec getauft:



    Als Unterstützung hier noch die Taufen der ersten Geschwister:

    Das erste in Lipec getaufte (gefundene) Kind ist Rosalia am 14.10


    gefolgt von Waylen (Ich hoffe den schreibt man so) am 14.12


    František de Paula am 31.03


    und der nach Österreich ausgewanderte "Johann Georg" am 26.11


    In den Heirats und Taufbüchern in St Pantaleon/NÖ wird der zuletzt verlinkte Sohn ein mal als Johann und dann wieder als Georg bezeichnet. Es handelt sich aber immer um die selbe Person...

    Ich bedanke mich jetzt schon für die Hilfe

    LG
    Manuel
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1075

    #2
    Hallo Manuel,
    hier die Übersetzung:

    6
    Februar
    1849

    Haus-Nr. 25

    Skohoutil*
    Josef, Inmann/Mieter aus Lipec
    ehelicher Sohn des Jan
    Skohoutil, Chalupners/Häuslers
    aus Lipec Nr. 32, und dessen
    Ehegattin Anna geborenen
    Mrštík(ová) aus Opočnice
    Nr. 3, beide aus der Herrschaft
    Poděbrady.

    Kateřina, eheliche
    Tochter des František
    Buldra, Chalupners/Häuslers
    aus Lipec Nr. 25, und dessen
    Ehegattin Kateřina
    geborenen Kidršt(ová)?
    aus Lipec Nr. 14, beide
    aus der Herrschaft Poděbrady.

    Darunter die Aufgebote und der Trauende.
    Rechts die Beistände.

    * Der Name steht hier in alter Schreibweise (Skohautil); -au- wird als -ou- transkribiert, weil es so auch ausgesprochen wurde und wird. Heute wird es so auch geschrieben: Skohoutil. (Dieser Name kommt noch immer in der Gegend vor.)


    Gruß, Aleš

    Kommentar

    • thor83
      Erfahrener Benutzer
      • 26.02.2021
      • 173

      #3
      Danke.

      Das bedeutet dass ich zumindest auf der richtigen Spur bin.

      Jetzt muss ich halt eine Rasterfahndung nach der Taufe des Josef machen.

      Gibt es aus der Gegend eine Karte mit den damaligen Pfarren?
      Bei der Suche in der Grenzregion zu Ober und Niederösterreich greife ich immer gerne auf diese zurück:




      Ich danke dir recht herzlich und berichte wenn ich was finde.

      schönes Wochenende

      Manuel

      Kommentar

      • acim
        Erfahrener Benutzer
        • 25.12.2020
        • 1075

        #4
        Zitat von thor83 Beitrag anzeigen
        Gibt es aus der Gegend eine Karte mit den damaligen Pfarren?
        Hallo Manuel,
        hier findest du ähnliche Karten, dort die "Královehradecká diecéze" wählen.
        Gruß, Aleš

        Kommentar

        • thor83
          Erfahrener Benutzer
          • 26.02.2021
          • 173

          #5
          Danke und Entschuldigung dass ich mich nicht eher melden konnte.

          Diese Karte/n sind eine wertvolle Hilfe bei der Suche. Besten Dank

          lg
          Manuel

          Kommentar

          Lädt...
          X