Übersetzungshilfe poln. erbeten BEICH °° SCHUBERT 1850-36

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sylvia53
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2012
    • 1143

    [gelöst] Übersetzungshilfe poln. erbeten BEICH °° SCHUBERT 1850-36

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1850-36
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zdunska Wola-Jurydica
    Namen um die es sich handeln sollte: Beick, Schubert, Hadlich




    Hallo liebe Polnischkundige,

    bei folgendem Heiratseintrag sind mir die Familienverhältnisse der Braut unklar. Der Vater lebt 1852 in Zeulenroda/Reuss. Die Mutter lebt 1852 als verheiratete JAHN in Jurydika???

    Habe auch einen möglichen passenden Heiratseintrag der Mutter 1843-28 gefunden. Da ist sie 36 Jahre alt und LEDIG???

    Hier erst mal die Stammdaten:

    Jan Beick 21 (bekannt) heiratet am 22.07 1852-36 die JOHANNA CHRISTINA SCHUBERT 19 * ~1831 Zeulenroda/Reuss

    Vater: Henry Schubert Strumpfwirkermeister in Zeulenroda.
    Mutter: Christina Sofie Hadlich verh. Jahn in Zdunska Wola.



    Nun gab es die Heirat Jerzy JAHN °° HADLICH 1842-28 in Zdunska Wola.
    Die Namen sind verdächtig ähnlich, ABER die Braut ist mit 36 LEDIG und nicht geschieden!



    Was habe ich übersehen, - oder sollte es sich tatsächlich um 2 verschiedene Personen mit den gleichen Namen handeln?

    Die oben genannte Braut Johanna Christina SCHUBERT hätte natürlich auch vorehelich geboren worden sein können und trotzdem den Namen SCHUBERT vom Vater tragen???

    Ich hoffe, ihr könnt Licht ins Dunkel bringen
    Zuletzt geändert von Sylvia53; 24.01.2022, 15:51.
    Gruß Sylvia


    NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
    Wilhelm von Humboldt 1767-1835
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8794

    #2
    Hallo!

    Ein Übersetzungsproblem erkenne ich nicht.
    Warum die Johanna Christina nun Schubert heißt, ist für mich nur auf eine Art erklärlich:

    Ihre Mutter Krysty(a)na Sofia geb. Hadlich ist m.E. auch die Braut im 1842er Eintrag, also etwa 1805/6 geboren.

    Johanna Christina ist 1852 19 Jahre alt, also 1832/3 geboren (Mutter ca. 27 Jahre), d.h. vor der ersten Ehe ihrer Mutter. Also unehelich, wie du bereits vermutetest.

    Ob sich Henryk Schubert nun als Vater bekannt und sie daher den Namen Schubert angenommen hat, weiß ich nicht.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Sylvia53
      Erfahrener Benutzer
      • 12.12.2012
      • 1143

      #3
      Übersetzungshilfe poln. erbeten BEICK °° SCHUBERT 1850-36

      Hallo Astrodoc,

      dann hast Du meine Vermutung bestätigt, dass die Braut wohl vorehelich gezeugt wurde. Da ich nur wenig Urkundenpolnisch lesen kann, wollte ich da lieber auf 'Nummer sicher gehen'.

      Vielen Dank für deine Hilfe.
      Gruß Sylvia


      NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
      Wilhelm von Humboldt 1767-1835

      Kommentar

      • Dudas
        Erfahrener Benutzer
        • 25.04.2021
        • 856

        #4
        Zitat von Sylvia53 Beitrag anzeigen
        Die oben genannte Braut Johanna Christina SCHUBERT hätte natürlich auch vorehelich geboren worden sein können und trotzdem den Namen SCHUBERT vom Vater tragen???
        Ja.

        Der Pfarrer gibt die Angaben zu den Eltern wie folgt an (beispielsweise):
        Córka Jana i Marii z Kowalskich, małżonków Nowaków
        [Tochter von Jan und Maria "von den Kowalskis", den Eheleuten Nowak]

        In deinem Eintrag hingegen steht es so geschrieben:
        Córka Henryka Szubert i Krystyny Hadlichówny, teraz zamężnej Jahn
        [Tochter von Henryk und Krystyna Hadlichówna, jetzt verheiratete Jahn]

        Ihr Familienstand wird von dem Pfarrer durch die Endung -ówna hervorgehoben.

        Die Einwilligung zur Eheschließung wurde von der Mutter und nicht vom Vater erteilt, also der Ehemann der Mutter war nicht der Vater.


        Zitat von Sylvia53 Beitrag anzeigen
        Jurydika???
        Ich weiss nicht, ob du weisst, aber gebe einen Link dazu an.
        Zuletzt geändert von Dudas; 25.01.2022, 19:00.

        Kommentar

        • Sylvia53
          Erfahrener Benutzer
          • 12.12.2012
          • 1143

          #5
          Übersetzungshilfe poln. erbeten BEICK °° SCHUBERT 1850-36

          Hallo Dudas,


          DANKE, dass Du das Rätsel der unehelichen Braut so anschaulich erläutert hast!
          Der Wikipedia-Hinweis war mir auch noch nicht bekannt und hilfreich


          Liebe Grüße
          Syvia
          Gruß Sylvia


          NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
          Wilhelm von Humboldt 1767-1835

          Kommentar

          Lädt...
          X