Bitte um Übersetzung russisch deutsch Heirat 1887

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2862

    [gelöst] Bitte um Übersetzung russisch deutsch Heirat 1887

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1887
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pabianice
    Namen um die es sich handeln sollte: Gildner / Philipp


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 22 aus dem Link übersetzen?



    Vielen Dank

    Gruß
    Daniel
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9386

    #2
    Hallo!

    22.
    Nowoje
    Rokize

    Heirat: in Pabjanize, am 1./13. Februar 1887, um 4 Uhr nachmittags

    Zeugen: Julij Kram, 38 Jahre, Weber wohnhaft in Lods, und Theodor Wajman, 40 Jahre, Weber wohnhaft in Nowoje Rokize

    Bräutigam: Adolf Gildner, 22 Jahre, Junggeselle, geboren in Rokize, Sohn des Jakow und der Luisa geb. Rajman, den rechtmäßigen Eheleuten Gildner; Landwirt wohnhaft in Staroje Rokize

    [NB: Heirat der Bräutigamseltern: Aleksandrow Nr. 8/1850]

    Braut: Kristjana Filip (Philipp), 28 Jahre, Jungfrau, geboren im Dorf Blonie(?), Tochter des Andrej Filip und seiner schon verstorbenen Ehefrau Scharlota geb. Golz, wohnhaft in Nowoje Rokize

    [NB: Heirat der Brauteltern: Aleksandrow Nr. 23/1854]

    vorausgegangen drei Aufgebote in der Pabjanizer Ev.-Augsb. Kirche am 18./30. Januar lfd.J. und den zwei folgenden Sonntagen

    kein Ehevertrag geschlossen
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Daniel1808
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2011
      • 2862

      #3
      Hallo Astrodoc,

      besten Dank für die super schnelle Hilfe und Übersetzung!

      Viele Grüße

      Daniel

      Kommentar

      Lädt...
      X