Bitte um Lesehilfe Trauung 1722 - Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Aurelius
    Erfahrener Benutzer
    • 29.10.2013
    • 1393

    [gelöst] Bitte um Lesehilfe Trauung 1722 - Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1722
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ottenschlag, NÖ
    Namen um die es sich handeln sollte: Gatterer


    Guten Abend liebe Helfer,
    soweit kann ich es ja fast lesen, aber eventuell enthalten einige Worte
    etwas für meine weitere Forschung.
    Über eine Hilfe würde ich mich sehr freuen.
    Ich versuche es mal mit meinen Kenntnissen bzw. Phantasie



    Waldhausen 5. November ist Copuliert worden Joannes Gatterer
    legitimer Sohn des Thoma Gatterer .....................??
    und Maria .........................in Kleinweissenbach
    mit Braut Maria legitime Tochter
    des Joany Hoffbaurer und Rosina seiner Frau aus
    Haslau.

    Ich bedanke mich ganz herzlich für eure Hilfe

    lg
    Markus
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9389

    #2
    Hallo!

    pie defuncti - des sanft verstorbenen
    conjugis adhuc viventis - der noch lebenden Ehegattin

    Filia Joannis et Rosinae Conjugum - Tochter der Eheleute Johann und Rosina (conjugum = Genitiv Plural)
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Aurelius
      Erfahrener Benutzer
      • 29.10.2013
      • 1393

      #3
      Hallo Astrodoc,
      ich bedanke mich ganz herzlich für deine Lesehilfe.
      Wünsche dir noch einen schönen Tag.

      lg
      Markus

      Kommentar

      Lädt...
      X