Traueintrag 1731 Latein Slowenien

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1075

    [gelöst] Traueintrag 1731 Latein Slowenien

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1731
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Stein/Kamnik (Slowenien)
    Namen um die es sich handeln sollte: Bukounig (Bukovnik, Wukounik) - Cratenar?


    Liebe Mitforscher,
    ich bitte um Lese- und Übersetzungshilfe bei folgendem Traueintrag vom 7. Mai 1731.
    Link: https://data.matricula-online.eu/de/...k/00730/?pg=76
    links, zweiter Eintrag
    Anmerkung 1: Es handelt sich um meine 6x-Ur-Großeltern.
    Anmerkung 2: Beinhaltet gleich zweimal "conjugis".
    Anmerkung 3: Mit Kursivschrift habe ich slowenische Textabschnitte markiert.

    Wie ich es lese:
    7.
    Petrus Blasij Bukounig Civis
    Stain.(ensis) et ejus Conjugis Miza
    legit(imus) fil.(ius) utrinq (utrimque) s(ecun)do matri-
    monio is pred musta pod gor_?
    inijt matrimonium Cum Dorotea
    Petri Cratenar(?) et ejus Conjugis
    Ursulae legit.(ima) fil.(ia) se starigo gradu
    uterq(ue) nostrae Stain.(ens...) Parochiae.
    Praesentibus Sebastiano Skoffa(?),
    Joanne Poulishek ac Gregorio
    Scheronigg Coop(erator).
    Ex Pred Mosta

    Mein Übersetzungsversuch:
    7. (Mai 1731)
    Peter, des Blasius Bukounig, Bürgers
    von Stain, und dessen Ehefrau Miza
    ehelicher Sohn, beiderseits (aus) zweite(r) Ehe,
    aus Predmost unterm Berg,
    schließt(?) die Ehe mit Dorotea,
    des Peter Cratenar(?) und seiner Ehefrau
    Ursula ehelicher Tochter aus Stari Grad (Altstein),
    beide aus unserer Parochie Stein.
    Anwesend waren Sebastian Skoffa(?),
    Johann Poulishek sowie Gregor
    Scheronigg, Kooperator.
    Aus Predmost

    Herzlichen Dank im Voraus für eure Hilfe!
    Aleš
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4663

    #2
    Da passt sowohl Lesung als auch Übersetzung.
    Prima !

    Kl. Anm.:
    Cratenar les ich auch
    utrinque ist ok (neben utrimque)
    iniit matr. / ging die Ehe ein
    wie im anderen thread angemerkt, ejus conjugis ist ok.


    PS. slowenisch müssts pod goro / unterm Berg heissen (steht nmM auch so da)
    Auch feminin // parochia/ae Stainensis
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 09.01.2022, 21:50. Grund: Korrektur: ging statt geht (iniiit)
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 9389

      #3
      , Ales!

      Anmerkung 2: Beinhaltet gleich zweimal "conjugis".
      Ja, zweimal "ejus conjugis" , wie Benedikt es "verlangte" (hier)

      Nur noch grammatikalische Kleinigkeiten meinerseits:

      Stain.(ensis) et ejus Conjugis Mizae
      legit(imus) fil.(ius) utrinque ex s'(ecun)do matri-
      ...
      Ursulae legit.(ima) fil.(ia) ex starigo gradu (= aus Altstein/Stari Hrad)
      uterque nostrae Stain.(ensis) Parochiae.
      praesentibus Sebastiano Skofza(?),
      Joanne Poulishek ac Gregorio
      Scheronigg Coop(eratore).
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      --------------------------------
      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4663

        #4
        Typisch Doc....
        a bissal was findet man bei jeder Untersuchung !!
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 9389

          #5
          Genau!
          Gesund ist man nur, wenn man unzureichend untersucht wurde
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          --------------------------------
          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Kommentar

          • acim
            Erfahrener Benutzer
            • 25.12.2020
            • 1075

            #6
            Hallo Benedikt und Astrodoc,
            großen Dank an euch beide für alle Anmerkungen!
            Ich bin dafür sehr dankbar.
            Herzliche Grüße aus der verschneiten Mährischen Slowakei,
            Aleš

            Kommentar

            Lädt...
            X