Lesehilfe gesucht für Sterbeeintrag auf Russisch, ca 1899

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Katrin78
    Erfahrener Benutzer
    • 25.07.2021
    • 164

    [gelöst] Lesehilfe gesucht für Sterbeeintrag auf Russisch, ca 1899

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchbuch Ossowka
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1908
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bugpommoz, Ossowka, Kreis Lipno
    Namen um die es sich handeln sollte: Hammermeister Wilhelmine geb. Komm


    Hallo an alle,
    leider habe ich Trottel bei dem Sterbeintrag meiner 3xUrgroßmutter Wilhelmine Hammermeister vergessen das Jahr zu vermerken. Es müsste auf jeden Fall vor 1908 sein. Bis 1900 hab ich mich nochmal durchgewurstelt, aber nichts gefunden. Ich hoffe es ist im Text ersichtsichtlich und es kann mir jemand vom Russischen ins Deutsche übersetzen.
    Vielen Dank, Katrin


    update: Jahr gefunden, es ist 1908
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Katrin78; 29.12.2021, 17:13. Grund: nochmalige Recherche
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9389

    #2
    Hallo!

    Bitte immer den Link zum Kirchenbuch einfügen (s.o. gelbe Infobox)!

    Dann ist die Frage nach dem Jahr auch kein Problem.


    Wenn es eine direkte Vorfahrin von dir ist, dann gibt's ausnahmsweise mal eine wörtliche Übersetzung:

    No. 11
    Bogpomosh

    Es geschah in Ossuwka, am dreiundzwanzigsten des Januars /am fünften des Februars/
    des tausend neunhundert achten Jahres um zehn Uhr des Morgens. Es erschienen
    Michail Gammermejster, achtundsechzig Jahre, und Wilgelm
    Janke, achtundvierzig Jahre, Landwirte aus Bogpomosh, und zeigten an, dass
    gestern um 8 Uhr des Morgens in Bogpomosh verstarb Wilgelmina
    Gammermejster geborene Romm /Wilhelmine Hammermeister geb. Romm/,
    geboren in Witoschin, vierundsechzig Jahre seit Geburt, hinter-
    lassend den verwitweten Ehemann, den ersten Anzeigenden. Nach augenscheinlicher
    Überzeugung vom Tod der Wilgelmina Gammermejster geborene
    Romm wurde dieser Eintrag den schreibunkundigen Zeugen vorgelesen, von Uns unterschrieben.
    Pastor G.R.T. Radas(ewski)
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Katrin78
      Erfahrener Benutzer
      • 25.07.2021
      • 164

      #3
      Das mache ich das nächste Mal auf jeden Fall...vielen Dank für die tolle Übersetzung auch dieses Mal.
      Liebe Grüße Katrin

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 9389

        #4
        Super!

        Und dieses Mal bitte noch auf [gelöst] klicken ...
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        --------------------------------
        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        • Katrin78
          Erfahrener Benutzer
          • 25.07.2021
          • 164

          #5
          Das schleift aber heute bei mir :-) wird sofort erledigt

          Kommentar

          Lädt...
          X