Bemerkung bei Braut (Latein)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Frank92
    Erfahrener Benutzer
    • 04.01.2021
    • 620

    [gelöst] Bemerkung bei Braut (Latein)

    Quelle bzw. Art des Textes: Traueintrag im Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1813
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Offenbach an der Queich (Pfalz)
    Namen um die es sich handeln sollte: Apollonia Schmitt


    Hallo zusammen,

    als Nicht-Lateiner kämpfe ich mit diesem Traueintrag. Bei der Braut Apollonia Schmitt kann ich verstehen, dass sie die Tochter des verstorbenen Georg Jacob Schmitt und der Barbara Gallenstein ist. Dann kommt aber ein längerer Abschnitt, aus dem ich nicht schlau werde.

    Das lese ich (ohne es zu verstehen):
    ...et Apolloniam Schmitt, defuncti Georgii Jacobi Schmitt
    et Barbarae Gallenstein, pariter Infanetae, ejusdem
    loci civium filiam legitionam parockianos necos, de
    mutuo eorum in matrimonium kri et nune contraken-
    dum consensu, cogne eoiam me et testibus infra..ip-
    tis praestito et habito, eos pec verba de pracaenti ma-
    trisnonia junai.

    Ich freue mich, wenn ihr hier etwas Klarheit reinbringen könntet.

    Der Text ist bei Familysearch, links oben auf der Seite: https://www.familysearch.org/records...ingleView=true

    Ein Screenshot ist im Anhang.

    Vielen Dank,
    Frank
    Angehängte Dateien
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4663

    #2
    .et Apolloniam Schmitt, defuncti Georgii Jacobi Schmitt
    et Barbarae Gallenstein, pariter defunctae, ejusdem
    loci civium filiam legitimam parochianos meos, de
    mutuo eorum in matrimonium hic et nunc contrahen-
    dum consensu, eoque coram me et testibus infrascrip-
    tis praestito et habito, eos per verba de praesenti ma-
    trimonio junxi.

    So und wenn du jetzt noch den Rest vorgibst kann man den auch noch prüfen (falls gewünscht !!)
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Frank92
      Erfahrener Benutzer
      • 04.01.2021
      • 620

      #3
      Ich glaube, ich habe den Sinn jetzt verstanden.

      Ich danke dir vielmals, Benedikt!

      Kommentar

      Lädt...
      X