Andreas Szymanoski + Rosalia Fischer // Hochzeit (in polnischer Sprache)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • jonasjosef
    Erfahrener Benutzer
    • 08.07.2015
    • 797

    [gelöst] Andreas Szymanoski + Rosalia Fischer // Hochzeit (in polnischer Sprache)

    Quelle bzw. Art des Textes: Katholisches Kirchenbuch // Eheeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1814
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Czacz (Kreis Schmiegel)
    Namen um die es sich handeln sollte: Andreas Szymanoski + Rosalia Fischer


    Hallo liebe Experten und Expertinnen,

    ich habe gerade Dank eines eifrigen Ahnenforschers einen tollen Fund übermittelt bekommen.

    Leider kann ich von der Handschrift nichts entziffern, geschweige denn die polnische Sprache verstehen.

    Würde mich riesig über Eure Unterstützung freuen und bin jetzt schon unheimlich gespannt auf mögliche neue Erkenntnisse!

    Viele Grüße aus Südhessen


    Ehepaar:
    - Andreas Szymanoski
    - Rosalia Fischer
    - oo 1814 Czacz

    Eltern:
    - Matthaeus Szymanoski
    - Marianna Nowak
    Angehängte Dateien
  • jonasjosef
    Erfahrener Benutzer
    • 08.07.2015
    • 797

    #2
    Hallo liebe Experten und Expertinnen,

    ich wäre sehr dankbar, wenn jemand eventuell Namen, Geburtsdaten/Alter, Berufe oder Orte entziffern könnte.

    Es muss ja nicht gleich der gesamte Text übersetzt werden.

    Über jede Art von Hilfe würde ich mich freuen.

    Viele Grüße
    jonasjosef

    Kommentar

    • Kai M
      Erfahrener Benutzer
      • 06.07.2017
      • 247

      #3
      Hallo jonasjosef,

      ich würde lesen:

      12.11.1814 in Czacz

      Bräutigam: Andrzej Szymanowski, ledig, in Diensten in Kluszewie*, 25 Jahre alt gemäß vorgelegter Geburtsurkunde aus dem Kirchenbuch der Pfarre Przementski (Przemęt?), Sohn des verstorbenen Maciej Szymanowski und Maryanna, Eheleute, in Begleitung seiner Mutter

      Braut: Rozalia geb. Jorge verw. Fischer, wie es die Sterbeurkunde ihres Ehemannes besagt, aufgeschrieben im Zivilstandsregister der hiesigen Gemeinde am 08.05.1813, Seite 110, Nr. 16, wohnhaft in Breńsku*, 36 Jahre alt gemäß vorgelegter Geburtsurkunde aus dem Kirchenbuch der Pfarre Kośćianski (Kościan?), Tochter des verstorbenen Stanisław Jorgi ??? (Beruf?) , verstorben in Broński*, und Katarzyna, Eheleute.

      *die Ortsnamen müsstest du selber prüfen.

      Viele Grüße
      Kai

      Kommentar

      • jonasjosef
        Erfahrener Benutzer
        • 08.07.2015
        • 797

        #4
        Genial. Vielen, lieben Dank lieber Kai. Das ist für mich eine großartige Neuigkeit.

        Kommentar

        Lädt...
        X