Ehe 1818, Zakowo, Rybinski + Skrzypczanka (Latein)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • LuckyDrummer
    Erfahrener Benutzer
    • 19.12.2016
    • 115

    [gelöst] Ehe 1818, Zakowo, Rybinski + Skrzypczanka (Latein)

    Quelle bzw. Art des Textes: Eheregister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1818
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zakowo
    Namen um die es sich handeln sollte: Rybinski, Skrzypczanka


    Liebe Forengemeinschaft,

    in dem Eheregister kath. Goniebice ist für das Jahr 1818 in Zakowo die Ehe zwischen Casimir Rybinski und Franziska Skrzypczanka vermeldet.

    Bei der Lesung sowie Übersetzung habe ich noch an einigen Stellen Schwierigkeiten bzw. bin mir teils unsicher, weshalb ich Euch hier gerne um Rat bitten würde.

    Vorab schonmals herzlichsten Dank. Ich freue mich über jegliche Hilfe, die mich wieder ein Stück voranbringt.

    Bleibt gesund und beste Grüße!
    Lucas

    ___

    Lateinisch:


    Zakowo

    No. 9

    Anno Domini Millesimo Octingentesimo de
    cimo octavo numero 1818 die quarta Octobus
    pra mifiis tribus Denuntiationibus tribus Diebus
    Dominius??? coram populo ad Divina
    audienda congregato nulloq Detecto impe-
    dimento Canonuo Illustris admodum Reverendus
    Dominus Michael Skarzynaki curatus
    loci benedisit Matrimonium inter laboriosam
    Casimirum Rybinski juvenem miletena
    ex Colonia Augustinki babentem annos vigin-
    ti quatuer filium laboriosi Laurentii et
    Brigielda Rybinski agricole cum eorum
    Concensu et laboriosam Franiscam Skrzyp-
    czanka virginem babentem annos viginti
    unicus filiam laboriosi Gregorii jam
    mortui et Constantia Skrzypczak cum
    Consensu Matris. Testes fuere Andreas
    Stelmack agricola ex villa Wyciazkowo
    et laoriosus Tomas Cugeher agricola ex
    villa Zakowo.


    Deutsch:

    Zakowo

    Nr. 9

    Im Jahr des Herrn Tausend Achthundert
    achtzehn, Tag vierter Oktober
    nach dreifacher Ankündigung?
    Herr ?? vor aller Augen göttliche Anzeige
    Gemeinde angehört ohne Behinderung fest-
    gestellt ?? Pfarrer
    Herr Michael Skarzynaki gestatten
    Ort ?? die Ehe zwischen dem arbeitstüchtigen
    Casimir Rybinski, ein junger Soldat
    aus der Kolonie Augustinki(*), ?? Junggesell,
    viertes Kind des tüchtigen Laurentius und
    Brigitta Rybinski, Bauer mit gleichem
    Einverständnis und arbeitstüchtige Franziska
    Skrzypczanka ??, Jungfrau,
    einzige Tochter des tüchtigen Greogori(us), ??
    verstorben und Constantia Skrzypczak, mit
    mütterlicher Einwilligung. Zeugen waren Andreas
    Stelmack, Bauer aus Dort Wyciazkowo
    und arbeitssame Thomas Cugeher, Bauer aus
    Dorf Zakowo.

    (*) Später Koronowo (= Kuräne)

    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von LuckyDrummer; 17.11.2021, 23:56.
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4663

    #2
    moin
    Anno Domini Millesimo Octingentesimo de
    cimo octavo numero 1818 die quarta Octobris
    prae missis tribus Denuntiationibus tribus Diebus
    Dominicis coram populo ad Divina
    un(d)ienda congregato nulloq(ue) Detecto impe-
    dimento Canonico Illustris admodum Reverendus
    Dominus Michael Skarzynaki curatus
    loci benedixit Matrimonium inter laboriosum
    Casimirum Rybinski juvenem miletem
    ex Colonia Augustinki habentem annos vigin-
    ti quatuor filium laboriosi Laurentii et
    Brigidae Rybinski agricolae cum eorum
    Concensu et laboriosam Franciscam Skrzyp-
    czanka virginem habentem annos viginti
    unum filiam laboriosi Gregorii jam
    mortui et Constantiae Skrzypczak cum
    Consensu Matris. Testes fuere Andreas
    Stelmach agricola ex villa Wyciazkowo
    et laboriosus Tomas Cugeher agricola ex
    villa Zakowo.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • LuckyDrummer
      Erfahrener Benutzer
      • 19.12.2016
      • 115

      #3
      Huber Benedikt,

      herzlichen Dank für Deine schnelle Hilfe!

      Lucas

      Kommentar

      Lädt...
      X