Latin Baptism in 1708

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • ellend1
    Erfahrener Benutzer
    • 17.09.2019
    • 627

    [gelöst] Latin Baptism in 1708

    Quelle bzw. Art des Textes: Baptism
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1708
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Chalonvillars, Haute-Saone, France
    Namen um die es sich handeln sollte: Petrus Besancon


    Good morning from the US. I am seeking help with the attached record from Chalonvillars, France. I believe it is the baptism of my direct ancestor, Petrus Besancon in 1708. I see the parents names as: Guillaume Besancon and Eve Gravier. I think the baptism was on 01 APRIL 1708. I see the godparents are Petrus Jardon and Joanna Claudia Plettis (??). Can someone please help with the date at the end of the entry (10 MAY 17??) and what it signifies? I read it as 172? but that does not make sense in an entry from 1708. I am seeking the opinion of others. I am attaching a link (page 21/112, bottom left side) and a picture. Many thanks.



    Regards,

    Ellen
    Angehängte Dateien
  • Gastonian
    Moderator
    • 20.09.2021
    • 5427

    #2
    Hi Ellen:


    Can't help much with the reading, but you will note that the handwriting is very different from the other entries on the page. It appears to me that this entry was added in the late 1720s when (perhaps at his marriage) they discovered that they had skipped his baptism in the register (there is another late entry at the bottom of the right-hand page from the early 1730s). As for the date of the baptism, I think there is a ". . ." before April - that is, even back when they added this entry they weren't sure which day in April it had been.


    --Carl-Henry
    Wohnort USA - zur Zeit auf Archivreise in Deutschland

    Kommentar

    • Wallone
      Erfahrener Benutzer
      • 20.01.2011
      • 2728

      #3
      Hi everybody,

      I would be tempted to read as follows:

      "ut ipsa nec matrina die 10 maii 1729 mihi retulit"

      meaning " as the aforesaid godmother told me on the 10th of May 1729".

      However i have a problem with "nec" (not).

      Could it be the contrary, i.e. that she said she wasn't the godmother?

      I anticipate other good replies from our colleagues and friends.
      Viele Grüße.

      Armand

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4663

        #4
        Dann pack ich auch mein verstaubtes Schulenglisch aus....

        Petrus son of William (Guillelmo) B, and Eva G. a married couple
        from Ch, born and baptized on day ??15th?? of april in the year 1708
        whose godparents are Petrus J and Joanne (Sevain..?)
        Claudia P as godmother (matrina)
        On the 10th of may in the year 1729 ....unreadable ..

        Armand hat recht....mihi retulit.... das passt
        Vorschlag: C.P ut ipsa nec matrina.....mihi retulit
        Claudia P, die selbst aber nicht Patin war hat mir das am 10. Mai 1729 erzählt.
        C.P who herself has not been godmother told me that on....
        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 08.11.2021, 19:09.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • ellend1
          Erfahrener Benutzer
          • 17.09.2019
          • 627

          #5
          Thank you very much for the input on this topic. I appreciate the assistance. Perhaps Petrus Besancon was ready for marriage in 1729 and this entry was added at that time.

          Kind regards,

          Ellen

          Kommentar

          • M_Nagel
            Erfahrener Benutzer
            • 13.10.2020
            • 2113

            #6
            I woud read and interprete that as follows:

            ut ipsa met matrina die 10 maii 1729 mihi retulit
            as the godmother herself told me on May 10th, 1729.
            Schöne Grüße
            Michael

            Kommentar

            • ellend1
              Erfahrener Benutzer
              • 17.09.2019
              • 627

              #7
              Thank you Michael - I appreciate your reply.

              Kind regards,

              Ellen

              Kommentar

              • Wallone
                Erfahrener Benutzer
                • 20.01.2011
                • 2728

                #8
                Excellent Michael: I had never seen "met" before (apparently a kind of pleonasm with "ipsa").

                Although it should normally be associated with "egomet" or "nosmet". ...
                Zuletzt geändert von Wallone; 09.11.2021, 01:07.
                Viele Grüße.

                Armand

                Kommentar

                • M_Nagel
                  Erfahrener Benutzer
                  • 13.10.2020
                  • 2113

                  #9
                  Danke, Armand.
                  Du hast recht hinsichtlich des Pleonasmus.
                  Es kam wahrscheinlich nicht oft vor, ist aber im Internet anzutreffen und zwar, in den Formen ipsusmet/ipsemet (m), ipsamet (f) und ipsummet/ipsudmet (n).
                  Schöne Grüße
                  Michael

                  Kommentar

                  • Wallone
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.01.2011
                    • 2728

                    #10
                    Vielen Dank für die Erklärung Michael.
                    Viele Grüße.

                    Armand

                    Kommentar

                    • Huber Benedikt
                      Erfahrener Benutzer
                      • 20.03.2016
                      • 4663

                      #11
                      Auch für mich neu....
                      Laut Navigium kann das verstärkende -met auch an alle Personalpronomina angehängt werden egomet tumet , nosmet usw.
                      Ist mir in der Praxis noch nie untergekommen.
                      Ursus magnus oritur
                      Rursus agnus moritur

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X