Bitte um Übersetztungshilfe für Heiratseintrag latein von 1765 Petschau

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • OttiBotti
    Benutzer
    • 04.12.2019
    • 70

    [gelöst] Bitte um Übersetztungshilfe für Heiratseintrag latein von 1765 Petschau

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:



    Hallo,
    ich würde mich sehr freuen wenn mir jemand behilflich sein könnte einen Heiratseintrag in latein zu übersetzen. Der Eintrag stammt aus einem Kirchenbuch in Petschau (Böhmen) 7. Januar 1765 in Obertiefenbach. Die Eheleute sind Laurentius Steinl und Anna Margaretha, Tochter des Georg Adam Schmeltzer.

    Hier der Link zum Kirchenbuch:

    Es ist der erste Eintrag auf der linken Seite


    Vielen Dank und beste Grüße
    Gerlind
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9359

    #2


    Es wäre nett, wenn immer der Fragebogen ausgefüllt würde ...


    Anno 1765 die 7 Januarij Contraxit Matrimonium
    per verba de praesenti Laurentius Steninl (sic!) defuncti
    Michaelis Steinl gasarij (=casarij) ex Ober Tiffenbach, qui redux(?) ex militis(?)
    .. ..... ........ cum sponsa sua Anna Margaretha
    def.(uncti) Georgij Adami Schmetzer ititem (=ibidem?) gasarij ex Obertiffenbach
    subditi, hujus Dominij et praedicto (o. producto?) Consensu Dominicali
    in Eccl(es)ia Parochiali S.(anti) Georgij M.(artyri) Petschaviae prae-
    sente me P.(atre) Hyacintho Hecht Loci Parocho et Coram
    testibus Georgio Adamo Schmetzer gasario ex oberTiffenbach
    et Georgio Adamo Miller villico in villa antiqua, prae-
    missis o(mni)bus tribus denuntiationibus quarum prima facta es(t)
    Dominica infra 8vam (=octavam) Nativitatis*, 2da (=secunda) in novo Anno
    3tia (=tertia) in festo Epiphaniae, nulloque detecto impedimento
    canonico quo minus libere contrahere possent.


    * = Sonntag nach Weihnachten = 29.12.1765
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4663

      #3
      moin Doc
      redux militis
      ut miles ni un ei?dus (evtl uniendus !)
      ausm Militärdienst entlassen so dass der Soldat nicht (mehr) eingezogen wird (nmM sinngemäss)
      subditi hujus Dominii // Untertanen hiesiger Herrschaft (das Komma -wenns eins ist - ist hier fehl am Platze- wie auch sonst einiges orthografisch inkorrekt ist)
      ...et praedicto consensu dominicali //und unter vorgeschriebener herrschaftlicher Zustimmung
      Evtl ist auch gemeint: und unter Zustimmung vorgenannter Herrschaft
      Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 06.09.2021, 10:21.
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • M_Nagel
        Erfahrener Benutzer
        • 13.10.2020
        • 2104

        #4
        Hallo,

        Ich lese "ut miles invalidus"
        Schöne Grüße
        Michael

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4663

          #5
          na klar Michael...jetzt wo du es sagst

          etwa so?
          vom Militärdienst entlassen als invalider Soldat.
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • M_Nagel
            Erfahrener Benutzer
            • 13.10.2020
            • 2104

            #6
            Ja, Huber, genau so ist es, denke ich.
            Der Hauptverdienst gehört selbstverständlich dem Doc. Er hat 99% der Arbeit getan.
            Zuletzt geändert von M_Nagel; 06.09.2021, 11:05.
            Schöne Grüße
            Michael

            Kommentar

            • Huber Benedikt
              Erfahrener Benutzer
              • 20.03.2016
              • 4663

              #7
              Er hat 99% der Arbeit getan
              Klar, und wenn ers jetzt noch übersetzt geben wir ihm noch 10 % Fleissigenzuschlag extra...
              Ursus magnus oritur
              Rursus agnus moritur

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 9359

                #8
                Na, wenn ich so angekündigt und angefüttert werde ...

                Im Jahre 1765, am 7. Januar hat die Ehe geschlossen
                durch Eheversprechen Lorenz Steinl, des verstorbenen
                Michael Steinls, Häuslers aus Obertiefenbach, entlassen vom Militärdienst
                als invalider Soldat, mit seiner Braut Anna Margaretha,
                des verstorbenen Georg Adam Schmetzers, ebenfalls Häuslers aus Obertiefenbach,
                Untertanen hiesiger Herrschaft, nach Zustimmung vorgenannter Herrschaft
                in der Pfarreikirche Sankt Georg Märtyrer von Petschau im
                Anwesenheit von mir, Pater Hyacinth Hecht, Pfarrer des Ortes, und vor
                den Zeugen Georg Adam Schmetzer, Häusler aus Obertiefenbach,
                und Georg Adam Miller, Verwalter in der alten Villa, nach
                vorausgegangenen allen drei Verkündigungen, von denen die erste gemacht wurde
                am Sonntag nach Weihnachten, die 2te an Neujahr,
                die 3te am Festtag Epiphanias, ohne dass ein kirchenrechtliches
                Hindernis aufgedeckt wurde, weswegen sie (die Ehe) nicht
                frei hätten schließen können.
                Zuletzt geändert von Astrodoc; 06.09.2021, 20:22.
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                --------------------------------
                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

                Kommentar

                • OttiBotti
                  Benutzer
                  • 04.12.2019
                  • 70

                  #9
                  Ihr seid super. Vielen herzlichen Dank an alle.



                  Beste Grüße
                  Gerlind

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X