Quelle bzw. Art des Textes: Taufregister
Jahr, aus dem der Text stammt: 1818
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Poladowo, Schmiegel
Namen um die es sich handeln sollte: Kamieniarz
Jahr, aus dem der Text stammt: 1818
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Poladowo, Schmiegel
Namen um die es sich handeln sollte: Kamieniarz
Liebe Forengemeinschaft,
anbei der Eintrag einer Taufe aus dem Jahr 1818. Der Text ist in meinen Augen sehr gut lesbar geschrieben, es gibt nur kleinere Stellen bei der Lesung und Übersetzung, über die ich gestolpert bin und noch nicht eindeutig klären konnte, weshalb ich mich wieder einmal an Euch wenden möchte.
___
Poledowo prima Februarii .... Poladowo, erster Februar
Reverendus Pater Electus Blaszkiewicz &c ut supra baptisa .... Ehrwürdiger Vater Blaszkiewicz &c wie oben? wurde getauft
vit Mariannam. Thoma Kamieniarz Gretorius Poledoviensis .... Marianna. Thomas Kamieniarz, Bauer in Poladowo,
et Marianna legitimorum conjugum natam prima Februarii .... und Marianna, rechtmäßige Eheleute, geboren am ersten Februar
hova duodecima nocte Patrini fuerunt Benedictus Malecki Se- .... ?(zwölf Uhr in der Nacht)? Paten waren Benecit Malecki,
micmeto Poledoviensis ex Julianna Obiegalanka de Villa Wilko- .... Halbbauer in Poladowo, und Juliane Obiegalanka aus der Stadt Wilkowo
wo Polskie. .... Polen.
___
Vielen Dank vorab und noch einen schönen Abend.

Lucas
Kommentar