Heiratsurkunde 1829?: Polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • limone
    Benutzer
    • 03.01.2021
    • 34

    [gelöst] Heiratsurkunde 1829?: Polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1829?
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Chelm
    Namen um die es sich handeln sollte: Zindel Aychenbaum + Gitla ?


    Hallo Zusammen,

    ich kann hier lesen, dass der Bräutigam Zindel Aychenbaum heißt, krawiec (Schneider) von Beruf ist. Ich bitte euch um weitere Lese- und Übersetzungshilfe. Mich interessiert:
    1. Nachname der Braut
    2. Alter der Braut und des Bräutigams
    3. Evtl Beruf von Väter.

    Vielen Dank und schöne Grüße,
    Ilya
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9384

    #2
    Hallo!

    Da die Auflösung der angehängten Bilder hier im Forum automatisch reduziert wird (<250kB), wäre es schön, wenn du immer einen Link zum Online-Kirchenbuch hinzufügen würdest. (siehe oben gelbe Infobox)


    1. Nachname der Braut: Zaybel(?)
    2. Alter der Braut und des Bräutigams: beide 20 Jahre
    3. Evtl Beruf von Väter. nicht angegeben! beide Väter sind bereits verstorben, die Mütter leben noch
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    Lädt...
    X