Quelle bzw. Art des Textes: Sterbematrikel
Jahr, aus dem der Text stammt: 1634
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pfarrei Hopfen, Schwaben
Namen um die es sich handeln sollte: à suecis .....
Jahr, aus dem der Text stammt: 1634
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pfarrei Hopfen, Schwaben
Namen um die es sich handeln sollte: à suecis .....
Liebe Übersetzungs-Helfer!
Im Jahr 1634 hat es wohl in der Pfarrei Hopfen während des 30jährigen Krieges Überfälle der Schweden gegeben, denen viele Bewohner zum Opfer gefallen waren.
Dabei werden in den Matrikeln verschiedene Lateinische Begriffe verwendet, mit denen ich nichts anfangen kann.
"à suecis occisi" - "von Schweden getötet" ist noch plausibel, aber sonst

Ich füge aus den Sterbe-Matrikeln 3 Beispiele an und bitte Euch um Erhellung!
https://data.matricula-online.eu/de/...en/1-S/?pg=129Hopfen 1634.jpg
Kommentar