Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1669
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Chassepierre, Provinz Luxemburg, Belgien
Namen um die es sich handeln sollte: Gilles Maubert (Mumper)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1669
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Chassepierre, Provinz Luxemburg, Belgien
Namen um die es sich handeln sollte: Gilles Maubert (Mumper)
Hallo liebes Forum,
Ich muss euch erneut um eine kurze Übersetzungshilfe bitten. Ich habe nach längerem suchen die belgischen Taufeinträge Einträge meines 9xUr-Großopas, Gilles Maubert (Mumper; *08.09.1669, Chassepierre +?, Chassepierre) gefunden. Soviel glaube ich lesen zu können:
Gilles Maubert fils a Nicolas Maubert et a Jeanne sa femmo a esto baptize ... (wahrscheinlich datum) ... Les tenans Gilles Louy et Jeanne sa femmo
Ich kann kaum Latein aber probiere mich dennoch an einer Übersetzung:
Gilles Maubert, Sohn des Nicolas Maubert und der Jeanne, seiner Frau a esto (?) taufen/tauften ... ... Les tenans (?, tenans wird mir als Mieter übersetzt) Gilles Louy und Jeanne seiner Frau
Bin gespannt wie weit ich daneben liege
Danke im voraus für eure Hilfe und Lg!
Kommentar