Bitte um Übersetzung, Taufeintrag, Latein, französisch (?)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • WastelG
    Erfahrener Benutzer
    • 09.04.2021
    • 592

    [gelöst] Bitte um Übersetzung, Taufeintrag, Latein, französisch (?)

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1669
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Chassepierre, Provinz Luxemburg, Belgien
    Namen um die es sich handeln sollte: Gilles Maubert (Mumper)


    Hallo liebes Forum,


    Ich muss euch erneut um eine kurze Übersetzungshilfe bitten. Ich habe nach längerem suchen die belgischen Taufeinträge Einträge meines 9xUr-Großopas, Gilles Maubert (Mumper; *08.09.1669, Chassepierre +?, Chassepierre) gefunden. Soviel glaube ich lesen zu können:

    Gilles Maubert fils a Nicolas Maubert et a Jeanne sa femmo a esto baptize ... (wahrscheinlich datum) ... Les tenans Gilles Louy et Jeanne sa femmo

    Ich kann kaum Latein aber probiere mich dennoch an einer Übersetzung:

    Gilles Maubert, Sohn des Nicolas Maubert und der Jeanne, seiner Frau a esto (?) taufen/tauften ... ... Les tenans (?, tenans wird mir als Mieter übersetzt) Gilles Louy und Jeanne seiner Frau


    Bin gespannt wie weit ich daneben liege


    Danke im voraus für eure Hilfe und Lg!
    Angehängte Dateien
  • M_Nagel
    Erfahrener Benutzer
    • 13.10.2020
    • 1876

    #2
    Gilles Maubert, Sohn des Nicolas Maubert und der Jeanne, seiner Frau a este baptize ist getauft worden am elften November Die Zeugen waren Gilles Louy und Jeanne, seine Frau
    Schöne Grüße
    Michael

    Kommentar

    • WastelG
      Erfahrener Benutzer
      • 09.04.2021
      • 592

      #3
      Vielen Dank für die Übersetzung!

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        Hallo
        Da ist kein Wort Latein pures Französisch.


        Kann ich zwar nicht aber da Französisch eh nur ein schlampig gesprochenes Latein ist (gell Armand )
        übersetz ich mal:

        Gilles Maubert, Sohn des Nicolas Maubert und der Jeanne, seiner Frau ist getauft am 11. November. Die Paten Gilles Louy und Jeanne seine Frau.


        sa femme
        les tenants
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • WastelG
          Erfahrener Benutzer
          • 09.04.2021
          • 592

          #5
          Mein Fehler, danke für den Hinweis und die Übersetzung
          Lg

          Kommentar

          • Wallone
            Erfahrener Benutzer
            • 20.01.2011
            • 2453

            #6
            Hallo,

            @ Benedikt: Deine Übersetzung ist perfekt. (Les tenants = levantes auf Latein).

            Aber daß Französisch ein "schlampig gesprochenes Latein" wäre ist eine Meinung, die ich nicht bedingungslos teile. Dann könnte man dasselbe vom Italienischen oder Spanischen sagen.
            Viele Grüße.

            Armand

            Kommentar

            • Huber Benedikt
              Erfahrener Benutzer
              • 20.03.2016
              • 4650

              #7
              Dann könnte man dasselbe vom Italienischen oder Spanischen sagen...

              Was vollkommen richtig ist, und erst recht von Português...Reines Vulgärlatein !!

              ....die ich nicht bedingungslos teile

              Mein angeborener Hang zum Zynismus hat zur Folge nicht immer alles bedingungslos zu teilen was ich von mir gebe.
              Aber du kennst mich ja inzwischen lange genug
              Oder sollte ich doch öfter meine Beiträge als [Ironie]......[/Ironie] kennzeichnen ?
              Ursus magnus oritur
              Rursus agnus moritur

              Kommentar

              • Wallone
                Erfahrener Benutzer
                • 20.01.2011
                • 2453

                #8
                Selbstverständlich weiss ich, daß Du ironisch warst.

                Ich brauche sowieso die romanischen Sprachen nicht zu verteidigen denn der Kaiser Karl der V hat ihnen eine höhere Stelle als Deutsch eingeräumt:

                "Spanisch spreche ich mit Gott, Italienisch mit Frauen, Französisch mit Männern und Deutsch mit meinem Pferd."

                Viele Grüße.

                Armand

                Kommentar

                • Huber Benedikt
                  Erfahrener Benutzer
                  • 20.03.2016
                  • 4650

                  #9
                  ....was zeigt, dass Deutsch absolut notwendig ist um zu Überleben.
                  Was nützt es denn im Kampfgetümel wenn mich zwar Gott und die Frauen verstehen aber mein Pferd nur verständnislos dasteht ????
                  Ursus magnus oritur
                  Rursus agnus moritur

                  Kommentar

                  • Wallone
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.01.2011
                    • 2453

                    #10
                    Ich kann mich nur Deiner logischen Argumentation unterziehen.
                    Viele Grüße.

                    Armand

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X