Russischer Sterbeeintrag - 1897 - Adam Grzelak

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • TheoSch
    Erfahrener Benutzer
    • 16.04.2021
    • 169

    [gelöst] Russischer Sterbeeintrag - 1897 - Adam Grzelak

    Quelle bzw. Art des Textes: Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Młodojewo (pow. słupecki)
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1857
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Młodojewo
    Namen um die es sich handeln sollte: Adam Grzelak


    Hallo,

    ich habe einen weiteren Eintrag eines Ahnen gefunden.
    Leider ist dieser auf wieder auf russisch, so dass ich ihn nicht etziffern kann.

    Name: Adam Grzelak
    Scan 61, Eintrag 8


    Vielleicht findet sich jemand der den Eintrag dankenswerter Weise übersetzt.

    Gruß
    Theo
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8801

    #2


    Sterbeeinträge sind mir die liebsten (nicht missverstehen!) ... sie sind so schön kurz


    Na, kann ich dich ein bisschen anfixen?

    Михалово.
    8.

    Состоялось въ деревнѣ Млодоевѣ, тринадцатаго
    (двадцать пятаго) Января, тысяча восемьсотъ де-
    вяносто седьмого года, въ десять часовъ утра. Яви-
    лись Піотръ Тылишъ пятидесяти лѣть отъ роду, и Ан-
    држеей Хойнацкій, сорока лѣть отъ роду, земле-
    дѣльцы жительствующіе въ Михаловѣ, и объ-
    явили что въ Михаловѣ, одинадцатаго (двад-
    цать третьяго) текущаго мѣсяца и года, въ че-
    тыре часа по полудни умеръ Адамъ Гржелакъ
    (Adam Grzelak) ...
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • TheoSch
      Erfahrener Benutzer
      • 16.04.2021
      • 169

      #3
      Hallo Astrodoc,

      danke für den ersten Teil.

      Ich hätte für die ersten zwei Wörter folgendes gelesen:
      Coemoeuioe6 b6

      Übersetzt würde das heißen = Coemoeuioe6 b6

      Am Beispiel von Michałowo sehe ich, dass für das gleiche Wort zahlreiche Schreibweisen genutzt werden:
      - Михалово
      - Млодоевѣ
      - Михаловѣ

      Im Augenblick ist dies für mich ein Buch mit acht Siegeln.

      Gruß
      Theo

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8801

        #4
        Guten Morgen!

        Na, dann quäle ich dich nicht weiter

        Zitat von TheoSch Beitrag anzeigen
        Am Beispiel von Michałowo sehe ich, dass für das gleiche Wort zahlreiche Schreibweisen genutzt werden:
        - Михалово
        - Млодоевѣ
        - Михаловѣ
        Das erste Wort heißt Michalowo, das zweite Mlodojewo (im 6. Fall, Wo?); das dritte ist wieder Michalowo (im 6. Fall, Wo?)


        Состоялось въ деревнѣ Млодоевѣ, тринадцатаго
        (двадцать пятаго) Января, тысяча восемьсотъ де-
        вяносто седьмого года, въ десять часовъ утра. Яви-
        лись Піотръ Тылишъ пятидесяти лѣть отъ роду, и Ан-
        држеей Хойнацкій, сорока лѣть отъ роду, земле-
        дѣльцы жительствующіе въ Михаловѣ, и объ-
        явили что въ Михаловѣ, одинадцатаго (двад-
        цать третьяго) текущаго мѣсяца и года, въ че-
        тыре часа по полудни умеръ Адамъ Гржелакъ
        (Adam Grzelak) пять недѣль отъ роду, родившій-
        ся и жительствовавшій въ Михаловѣ, сынъ Якоба
        и Михалины урожденной Косцѣльской супруговъ
        Гржелакъ земледѣльцевъ. _ По наочномъ удосто-
        вѣреній о кончинѣ Адама Гржеляка. _ актъ сей
        объявляющимъ неграмотнымъ прочитанъ, На-
        ми только подписанъ.

        Es geschah im Dorf Mlodojewo, am dreizehnten
        (fünfundzwanzigsten) des Januars, des tausend achthundert neun-
        zig und siebenten Jahres, um zehn Uhr morgens. Es er-
        schienen Piotr Tylisch, fünfzig Jahre alt, und An-
        drzeja Chojnazkij, vierzig Jahre alt, Land-
        wirte wohnhaft in Michalowo, und er-
        klärten, dass in Michalowo, am elften (drei-
        und zwanzigsten) laufenden Monats und Jahres, um
        vier Ur nachmittags verstarb Adam Grshelak
        (Adam Grzelak) fünf Wochen alt, geboren
        und wohnhaft in Michalowo, Sohn des Jakob
        und der Michalina geborenen Koszjelskaja, den Eheleuten
        Grshelak, Landwirten. _ Nach augenscheinlicher Über-
        zeugung vom Tod des Adam Grsheljak. _ wurde dieser Eintrag
        den schreibunkundigen Erklärenden vorgelesen, und nur
        von Uns unterschrieben.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        • TheoSch
          Erfahrener Benutzer
          • 16.04.2021
          • 169

          #5
          Danke Astrodoc,


          Na, dann quäle ich dich nicht weiter
          Über eine mir bisher unbekannte lokale polnische Index Suchmaschine

          habe ich Unmengen von Personen mit gleichem Familiennamen gefunden.

          Da quäle mich schon selbst mit den polischen Übersetzungen, die teilweise schlecht lesbar sind.

          Vielleicht finde ich dort auch noch russische Urkunden, die ich hier einstellen kann.



          Einen schönen Tag
          Gruß
          Theo

          Kommentar

          Lädt...
          X