Quelle bzw. Art des Textes: Hochzeitseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1780
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wermsdorf / Vernirovice (Mähren)
Namen um die es sich handeln sollte: Joannes Breitschadl + Francisci Engel, sowie Fridericy Gabriely und Josima Breitschadlin
Jahr, aus dem der Text stammt: 1780
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wermsdorf / Vernirovice (Mähren)
Namen um die es sich handeln sollte: Joannes Breitschadl + Francisci Engel, sowie Fridericy Gabriely und Josima Breitschadlin
URL: https://digi.archives.cz/da/permalin...bbb289eb5339e8
Hallo!
Ich benötige Unterstützung von den Lateinern, damit ich die Familienverhältnisse richtig hinbringe. Sind zwei kurze - rel. gut lesbare - Einträge auf der linken seite des Links.
(1) 10 April 1780
So wie ich es lese (lat):
Fridericy, Filiy Gabrieli, Zother mgnil: et Josina Breitschadlin Viidana ex Wermsdorf
Meine Interpretation (eher geraten als übersetzt):
Fridericy, Sohn des Gabrieli Zother UND Josina Tocher des Vidana Breitschadl, aus Wermsdorf
(2) 8 Aug. 1780
So wie ich es lese (lat):
Joannes Breitschadel Viduus el hoztla: ex Thilzosthal, et Aposloni, Francisci Engel Doml: Filia ex Petersdorf
Meine Interpretation
Joannes Breitschadel ????? ?????: aus Thilzosthal (?welcher Ort ist da gemeint?), und Aposloni, Tochter von Francisi Engel: ??? aus Petersdorf
Danke für Eure Unterstützung,
Forscher77
PS: Aufgrund der kürze der Einträge habe ich diese zu einem Beitrag zusammengefasst. Ich hoffe das ist ok.
Kommentar