Bitte um Übersetzung eines Russischen Sterbeeintrages von 1890

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • conny-mario
    Erfahrener Benutzer
    • 17.11.2007
    • 240

    [gelöst] Bitte um Übersetzung eines Russischen Sterbeeintrages von 1890

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1890
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Alexandrow
    Namen um die es sich handeln sollte: Schneider


    Hallo Zusammen,
    Bitte um Übersetzung eines Russischen Sterbeeintrages von 1890, Nr: 41.



    Vielen Dank

    Gruß Mario
    Gruß conny-mario
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9385

    #2
    Hallo!

    Sterbeeinträge sind mir die liebsten ... sie sind so schön kurz

    No 41.
    Aleksandrow

    Anzeige: in Aleksandrow, am 8./20. März 1890, um 11 Uhr tags

    Zeugen: Genrich Schneijder, 35 Jahre, hiesiger Tuchmacher, Sohn des Verstorbenen, und Awgust Pfejfer, 40 Jahre, hiesiger Weber, Schwiegersohn* des Verstorbenen

    Tod: heute um 9 Uhr morgens, in Aleksandrow

    Verstorbener: Awgust Schnejder (Schneider), 72 Jahre, hiesiger Tuchmacher, geboren in Iwanowice von Wilgelm und Julianna geb. Schtark, den verstorbenen Eheleuten und Tuchmachern Schnejder, hinterlassend die Ehefrau Karolina geb. Schulz, 3 Söhne und 2 Töchter

    H. Schneider.................................. E. Golz (Edmund Holtz)
    H. Pfeiffer
    (mit 3 f!!!) ........................ Pastor


    _______________
    * зять = Schwiegersohn oder Schwager; aufgrund der Altersangabe wohl eher das erstere
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • conny-mario
      Erfahrener Benutzer
      • 17.11.2007
      • 240

      #3
      Hallo Astrodoc,

      Vielen Dank für die Übersetzung.

      Gruß Mario
      Gruß conny-mario

      Kommentar

      Lädt...
      X