lateinisch und griechisch im Taufeintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • iehu
    Erfahrener Benutzer
    • 06.10.2009
    • 637

    [gelöst] lateinisch und griechisch im Taufeintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1693
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Herrenberg

    Hallo allerseits,

    ich benötige eure Hilfe beim angehängten Eintrag (20.09.1693, http://www.archion.de/p/d5a78c743e/).Transkribieren kann ich:

    Gemelli Pueri
    quorum ...
    ... a Matre ob
    vita discrime bapti-
    zatus ...
    mortuus editus est


    Was steht da noch und was heißt es übersetzt?

    Danke schonmal für eure Hilfe.

    Schönen Gruß

    Uwe
    Angehängte Dateien
    Forschungsergebnisse und Hilfsmittel auf www.uwe-heizmann.de
    Quellen zur südwestdeutschen Militärgenealogie auf www.uwe-heizmann.de/militaer.html
    Quellen für die Biografien von Bergleuten in Baden-Württemberg auf www.uwe-heizmann.de/bergleute.html
  • M_Nagel
    Erfahrener Benutzer
    • 13.10.2020
    • 1876

    #2
    Gemelli Pueri
    quorum πρωτότο-
    κος a Matre ob
    vita discrimen bapti-
    zatus δευτερότοκος
    mortuus editus est.

    Johann Georg Lang, Tambour
    unter dem Durlach. Creis-
    Regiment zu Fuß, der Leib-
    Compagnie.

    Christina Margareta.

    πρωτότοκος erstgeboren
    δευτερότοκος zweitgeboren
    Zuletzt geändert von M_Nagel; 22.05.2021, 13:47.
    Schöne Grüße
    Michael

    Kommentar

    • iehu
      Erfahrener Benutzer
      • 06.10.2009
      • 637

      #3
      Danke!
      Forschungsergebnisse und Hilfsmittel auf www.uwe-heizmann.de
      Quellen zur südwestdeutschen Militärgenealogie auf www.uwe-heizmann.de/militaer.html
      Quellen für die Biografien von Bergleuten in Baden-Württemberg auf www.uwe-heizmann.de/bergleute.html

      Kommentar

      • Xylander
        Erfahrener Benutzer
        • 30.10.2009
        • 6530

        #4
        Hallo iehu,
        warum stellst Du auf gelöst? Es wurde ja noch nicht alles übersetzt. Der Zweitgeborene wurde tot geboren. Was mit dem ersten ist, verstehe ich nicht. Bzw: er wurde von der verstorbenen? Mutter notgetauft?
        Viele Grüße
        Xylander
        Zuletzt geändert von Xylander; 22.05.2021, 14:28.

        Kommentar

        • iehu
          Erfahrener Benutzer
          • 06.10.2009
          • 637

          #5
          Hallo Xylander,

          für mich ist es gelöst. Da erste Kind wurde wegen Gefahr für sein Leben (die schließlich zum Tod führte) von der Mutter gähgetauft. Die Mutter ist nicht gestorben (im zugehörigen Todeseintrag sind nur die Kinder genannt). Muss ich die Lösung hinschreiben?

          Schönen Gruß

          Uwe
          Forschungsergebnisse und Hilfsmittel auf www.uwe-heizmann.de
          Quellen zur südwestdeutschen Militärgenealogie auf www.uwe-heizmann.de/militaer.html
          Quellen für die Biografien von Bergleuten in Baden-Württemberg auf www.uwe-heizmann.de/bergleute.html

          Kommentar

          • Xylander
            Erfahrener Benutzer
            • 30.10.2009
            • 6530

            #6
            Hallo Uwe,
            nein, das musst Du nicht, wäre aber schön, zB für Mitleser oder spätere ForscherInnen. Jedenfalls ergibt es Sinn.
            Viele Grüße
            Peter

            Kommentar

            • iehu
              Erfahrener Benutzer
              • 06.10.2009
              • 637

              #7
              Alles klar, ich denk das nächste Mal dran.
              Forschungsergebnisse und Hilfsmittel auf www.uwe-heizmann.de
              Quellen zur südwestdeutschen Militärgenealogie auf www.uwe-heizmann.de/militaer.html
              Quellen für die Biografien von Bergleuten in Baden-Württemberg auf www.uwe-heizmann.de/bergleute.html

              Kommentar

              Lädt...
              X