Bitte um Übersetzungshilfe aus KB Glowaczow NN KEDING

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • traum1964
    Benutzer
    • 05.05.2009
    • 78

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe aus KB Glowaczow NN KEDING

    Quelle bzw. Art des Textes: polnische Sterbeurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1830_Nr.23
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Glowaczow
    Namen um die es sich handeln sollte: Lanzuchowska-Keding




    Guten Abend,
    ich benötige bitte bei einer polnischen Sterbeurkunde etwas Unterstützung. Ich habe versucht, die Urkunde zu übersetzen. Ich kann aber einige Wörter nicht lesen und verstehe so den Text nicht richtig.

    Der Johann KEDING und Anna FUCHS sind meine UR-Eltern. Seltsam ist, dass ein Johann SCHIEW und Johann LABRENZ den Tod der Justyna anzeigten und nicht der Johann KEDING. Anna FUCHS ist im Januar 1833 in Radom/Stawki verstorben und Johann hat 1833 wieder neu geheiratet.

    KB Glowaczow
    + 1830_Nr. 23 Stawki Justyna LANCUCHOWSKA (KEDING)



    Działo się w mieście Głowaczowie dwudziestego dziewiątego dnia kwietnia tysiąc osiemset trzydziestego roku, o godzinie dziewiątej rano stawili się Jan Szeyf, lat czterdzieści i Jan LABRENZ, lat czterdzieści, koloniści ze Stawkowa i oświadczyłi nam ci dnia .... o godzinie ..... po południe w Stawkowie Justyna LANZUCHOWSKACH, lat trzy majaca i .... Jan i Anna Fuxow (Anna FUCHS), koloniśtow ze Stawkowa, umarła zostawiarzy o godzinie Po przekonamiu sie naocznie o zeysciu Justyna LANZUCHOWSKA.

    Es geschah in der Stadt Glowaczow am neunundzwanzigsten Tag des April eintausendachthundertdreißig, um neun Uhr morgens erschienen Jan Szeyf (Johann SCHIEW), vierzig Jahre alt, und Jan LABRENS (Johann LABRENZ), vierzig Jahre alt, Kolonisten aus Stawkow, und erzählten uns ..... unter ..... nach dem Mittag in Stawkow Justyna LANZUCHOWSKACH, drei Jahre alt und ..... Jan und Anna Fuxow (Anna FUCHS), Kolonisten aus Stawkow, sind am Mittag gestorben.

    Vielen Dank für Eure Hilfe. Ich würde mich sehr freuen, wenn ich die fehlenden Wörter erhalten könnte
    LANZUCHOWSKA ist identisch mit dem NN KEDING

    LG
    Katja
    Angehängte Dateien
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1075

    #2
    Ich würde lesen:

    Działo się w mieście Głowaczowie dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia
    tysiąc osiemset trzydziestego roku, o godzinie dziewiątej zrana stawili się Jan
    Szeyf, liczący lat czterdzieści i Jan Labrens(?), lat czterdzieści, koloniści z Stawków [Stawki],
    i oświadczyłi nam dnia wczorayszego o godzinie pierwszey po południu w Staw-
    kach Justyna Lancuchowska, lat trzy mająca i curka Jana i Anny Fuxów (Anna FUCHS),
    koloniśtow ze Stawków, umarła zostawiwszy rodziców. Po przekonaniu się na-
    ocznym o zeyściu Justyny Lancuchowski Akt ten stawającym został
    przeczytany przez nas podpisany gdyż osoby ... wyrażone pisać nie-
    umieją - Xiądz Tomasz Lazowski Pleban Głowaczowski

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 9385

      #3
      Guten Morgen!

      Nur noch Kleinigkeiten

      Działo się w mieście Głowaczewie dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia
      tysiąc osiemset trzydziestego roku, o godzinie dziesiątej zrana. Stawili się Jan
      Szeyf, liczący lat czterdzieści i Jan Labrens(?), lat czterdzieści, koloniści z Stawków [Stawki],
      i oświadczyłi nam iż dnia wczorayszego o godzinie pierwszey po południu w Staw-
      kach Justyna Lancuchowska, lat trzy mająca i corka Jana i Anny Fuxów (Anna FUCHS),
      koloniśtow ze Stawków, umarła zostawiwszy rodziców. Po przekonaniu się na-
      ocznym o zeyściu Justyny Lancuchowski Akt ten stawającym został
      przeczytany przez nas podpisany gdyż osoby w nim wyrażone pisać nie-
      umieją - Xiądz Tomasz Lazowski Pleban Głowaczewski
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      --------------------------------
      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

      Kommentar

      • traum1964
        Benutzer
        • 05.05.2009
        • 78

        #4
        Mahlzeit zusammen,

        vielen vielen Dank an acim und Astrodoc

        Jetzt sehe ich etwas klarer und die fehlenden Wörter helfen mir sehr.

        Viele Grüße aus Hamburg
        Katja

        Kommentar

        Lädt...
        X