Bitte um Hilfe beim lesen einer Sterbeurkunde - polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1340

    [gelöst] Bitte um Hilfe beim lesen einer Sterbeurkunde - polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1845
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Szadek
    Namen um die es sich handeln sollte: Samuel Trinkaus


    Moin.
    Wer kann mir helfen den Text zu lesen? Ich bekomme einige Wörter noch nicht zusammen.



    Akt 76
    Szadek

    Działo się w mieście Szadku, dnia trzydzieśtego maja/ jedenastego czerwca
    tysiąc ósiemset czterdziestego piątego roku, o godzinie
    umarła po południa. Stawil się Karol Pagler mtynarz,
    w Szadku zamieszkałej, lat trzydzieści siedem mający,
    tudzież Ernest Schmidt zulynarz, w Ogrodzimie? zamieszkałej,
    lat dwadzieścia pisi mający; i oświadczyli nam ??
    w mieśce Szadku dnia dwadziestego osmego maja/dziewięćtego czerwca ?izgcego
    umarł Samuel Trinkaus, piekarz, w Szadku
    zamieszkali, lat trzeciej siedem mający urodzony
    w mieśce Plocku, sąn zmartych Samuela i Anny
    mationkow Trinkaus piekarzow; zostawiny po solne?
    ?wdcemialą zone? Amalie z Weißow i szescona dziecię
    Fryderyką; Karola Teadona; Amalią; Pankiną?;
    Samuela i Apolonią. Po przekonaniu się naocznie
    ozeysciu Samuela Trinkaus. Akt ten stawającym prze
    ezylany? i Nami podpisany został
    Karola Pagler
    Ernst Schmidt
    X Jerzy Wendt Pastor
    Parafia Ewangelika
    Zdunskiejwoli
    Viele Grüße Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Busch und Vock (Lettland) bis 1864
    Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
    Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
    Gäpel (Hannover-Hainholz)
    Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
    Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)
  • Kai M
    Erfahrener Benutzer
    • 06.07.2017
    • 232

    #2
    Hallo,

    ich ergänze mal in deinem Text:

    Zitat von Wolfrum Beitrag anzeigen
    Akt 76
    Szadek

    Działo się w mieście Szadku, dnia trzydzieśtego maja/ jedenastego czerwca
    tysiąc ósiemset czterdziestego piątego roku, o godzinie
    czwartej po południu. Stawili się Karol Pagler młynarz,
    w Szadku zamieszkały, lat trzydzieści siedem mający,
    tudzież Ernest Schmidt ynarz, w Ogrodzimie? zamieszkały,
    lat dwadzieścia pięć mający; i oświadczyli nam
    w mieśce Szadku dnia dwadziestego osmego maja/dziewiątego czerwca bią-
    cego roku, o godzinie pól do jedenastej przed południem
    umarł Samuel Trinkaus, piekarz, w Szadku
    zamieszkały, lat trzydzieści siedem mający urodzony
    w mieście Plocku, syn zmarłych Samuela i Anny
    małźonków Trinkaus piekarzow; zostawiwszy po sobie
    owdowiała zonę Amalie z Weißow i szesciono dzieci
    Fryderykę; Karola Teodora; Amalię; Paulinę;
    Samuela i Apolonię. Po przekonaniu się naocznie
    ozeysciu Samuela Trinkaus. Akt ten stawającym prze-
    czytany i z Nami podpisany został
    Viele Grüße
    Kai

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1340

      #3
      Merci Kai.
      Ich lerne weiter
      Viele Grüße Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Busch und Vock (Lettland) bis 1864
      Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
      Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
      Gäpel (Hannover-Hainholz)
      Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
      Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

      Kommentar

      Lädt...
      X