Tschechisch - Heirat Anton Jiresch mit Dorothea Kral

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • jahnr
    Erfahrener Benutzer
    • 16.12.2010
    • 289

    [gelöst] Tschechisch - Heirat Anton Jiresch mit Dorothea Kral

    Quelle bzw. Art des Textes: Zamrsk Sign. 2232 Bild 83
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1840
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Týnišťko
    Namen um die es sich handeln sollte: Anton Jiresch / Dorothea Kral


    Hallo Gemeinde,


    bin etwas verwirrt, glaube aber die Sprache ist Deutsch, wenn nicht, SORRY

    Die Heirat von Anton Jiresch mit Dorothea Kral am 4.10.1840 ist in Archiv
    Zamrsk Sign. 2232 Bild 83 dokumentiert (siehe Anhang). Leider kann ich den Text nicht lesen und ersuche um Transskription

    Heirat Jiresch - Matrike.jpg

    Besten Dank im Voraus für Eure Mühe
    Zuletzt geändert von jahnr; 14.05.2021, 08:18.
    Gruß
    Robert
    ____________________________________
    ich bin so froh, daß es Euch gibt

  • jacq
    Super-Moderator

    • 15.01.2012
    • 9715

    #2
    Moin Robert,

    ich verschiebe dein Thema mal in die fremdsprachige Lesehilfe mit dme Hinweis auf Tschechisch.

    Bitte lade das Bild noch einmal bei einem externen Bildhoster hoch, bspw. https://de.imgbb.com/
    Viele Grüße,
    jacq

    Kommentar

    • jahnr
      Erfahrener Benutzer
      • 16.12.2010
      • 289

      #3
      @jaqc - DANKE, erledigt
      Gruß
      Robert
      ____________________________________
      ich bin so froh, daß es Euch gibt

      Kommentar

      • acim
        Erfahrener Benutzer
        • 25.12.2020
        • 1075

        #4
        (Bräutigam)
        Antonín Jireš katolík a vrchnostenský haj-
        ný z Týniska Nr. 27 syn Martina Jireš
        vrchnostenského hajného z Vostrova
        Nr. 25 matky Barbory roz. Moravec(?)
        z Chroustovic Nr. 14 poddaní chrou-
        stovští.
        Byli po předcházejících prohláškách dne 13. 20. a 27. září
        1840 oddáni ode mne Františka Syrový lokalisty.
        Zuletzt geändert von acim; 14.05.2021, 16:37.

        Kommentar

        • acim
          Erfahrener Benutzer
          • 25.12.2020
          • 1075

          #5
          (Braut)
          Dorota katolička manželská dcera
          Matěje Král sedláka z Vostro-
          va Nr. 41 matky Anny rozené Stra-
          til z Vostrova Nr. 4 poddaní
          chroustovští.

          Kommentar

          • jahnr
            Erfahrener Benutzer
            • 16.12.2010
            • 289

            #6
            @acim


            Vielen lieben Dank, ich kann leider kein Tschechisch, was heißt das auf Deutsch?
            Zuletzt geändert von jahnr; 14.05.2021, 12:04.
            Gruß
            Robert
            ____________________________________
            ich bin so froh, daß es Euch gibt

            Kommentar

            • acim
              Erfahrener Benutzer
              • 25.12.2020
              • 1075

              #7
              Ach so. Ich dachte dass du versuchen willst, den Eintrag selbst zu übersetzen, wenn du nur nach einer Transkription fragst.
              Also auf deutsch:

              (Bräutigam)
              Antonín Jireš Katholik und obrigkeitlicher Förs-
              ter aus Týnišťko Nr. 27, Sohn des Martin Jireš
              obrigkeitlichen Försters aus Ostrov
              Nr. 25 (und) der Mutter Barbora geb. Moravec
              aus Chroustovice Nr. 14, untertänig zu Chrou-
              stovice.
              Wurden nach vorengehenden Aufgeboten vom 13., 20. und 27. September
              1840 von mir, František Syrový, Lokalisten, getraut.

              (Braut)
              Dorota Katholikin, eheliche Tochter
              des Matěj Král, Bauern aus Ostrov
              Nr. 41 (und) der Mutter Anna geborenen Stra-
              til aus Ostrov Nr. 4, untertänig
              zu Chroustovice.
              Zuletzt geändert von acim; 14.05.2021, 16:37.

              Kommentar

              • jahnr
                Erfahrener Benutzer
                • 16.12.2010
                • 289

                #8
                Gruß
                Robert
                ____________________________________
                ich bin so froh, daß es Euch gibt

                Kommentar

                • acim
                  Erfahrener Benutzer
                  • 25.12.2020
                  • 1075

                  #9
                  Nachtrag:
                  Unter dem Datum steht noch:
                  Der Trauungsschein
                  ist zur Legitimie-
                  rung eines unehe-
                  lichen Kindes aus-
                  gestellt worden
                  den 6 Oktober (1)840
                  Franz Syrový
                  Ortsseelsorger


                  Gruß, Aleš

                  Kommentar

                  • acim
                    Erfahrener Benutzer
                    • 25.12.2020
                    • 1075

                    #10
                    Nachtrag 2:
                    Der Mädchenname der Mutter des Bräutigams lautet eher Moravec.
                    Ich korrigiere es auch oben.

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X