Petens pater coram testibus Übersetzung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sascha2021
    Erfahrener Benutzer
    • 17.04.2021
    • 319

    [gelöst] Petens pater coram testibus Übersetzung

    Quelle bzw. Art des Textes: Transkription Latein, Taufbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1877
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Joachimsthal, Böhmen


    Liebe Community,

    Bei der Anerkennung einer Vaterschaft lese ich:

    "Petens pater coram testibus" oder Petons pater coram testibus"?

    Das wäre das Original Dokument: Zweiter Eintrag beim Vater Spiehs Anton


    Welche transkription ist richtig und wie kann ich das Übersetzen?

    Vater des Kindes in Anwesenheit von Zeugen? Oder ist das komplett falsch?

    Vielen Dank!
  • Xylander
    Erfahrener Benutzer
    • 30.10.2009
    • 6530

    #2
    Hallo Sascha,
    ja, Petens pater lese ich auch
    Petens wird hier mit Antragsteller übersetzt

    abgeleitet von petere - u.a. (gerichtlich) beanspruchen.
    Er beanspruchte also die Vaterschaft vor Zeugen
    Hast Du den Rest schon transkribiert?
    Anscheinend hat er sogar selbst unterschrieben: Spies Anton Vater des Kindes

    Viele Grüße
    Xylander
    Zuletzt geändert von Xylander; 26.04.2021, 10:23.

    Kommentar

    • Sascha2021
      Erfahrener Benutzer
      • 17.04.2021
      • 319

      #3
      Hallo Xylander,

      vielen Dank für die Kontrolle. Ich werde es somit mit "Vater als Antragsteller in Anwesenheit von Zeugen" übersetzen.

      Ja, den Rest konnte ich lesen und transkribieren.

      Vielen Dank und liebe Grüße aus Wien

      Kommentar

      Lädt...
      X