Quelle bzw. Art des Textes: Akten des Zivilstatus der römisch-katholischen Gemeinde Młodojewo (Bezirk Słupca)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1886
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Młodojewo
Namen um die es sich handeln sollte: Jakób Grzelak
Jahr, aus dem der Text stammt: 1886
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Młodojewo
Namen um die es sich handeln sollte: Jakób Grzelak
Hallo,
aufgrund der Übersetzung einer Geburtsurkunde und darauf folgend einem Suchergebnis auf "Poznan Project" habe ich höchst wahrscheinlich die Heiratsurkunde eines Vorfahren gefunden.
Es handelt sich um den Eintrag 5 (Scann 42)
Ich kann jedoch lediglich den Namen „Jakob Grzelak“ entziffern.
Laut "Poznan Project" sollten nachfolgende Daten enthalten sein.
· Jakub Grzelak (26 Jahre alt)
Vater: Mateusz , Mutter: Katarzyna Ciesielska
· Michalina Kościelska (19 Jahre alt)
Vater: Walenty , Mutter: Franciszka Kwiatkowska
Ich bin dankbar für eine Übersetzung
Gruß
Theo
Kommentar