Bitte um Übersetzung - Taufbucheintrag (tschechisch)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Theresiavor64
    Erfahrener Benutzer
    • 14.02.2021
    • 448

    [gelöst] Bitte um Übersetzung - Taufbucheintrag (tschechisch)

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufbucheintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1842
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Hodonin/Chrudim
    Namen um die es sich handeln sollte: Chwoika


    Guten Abend,

    ich bräuchte bitte Eure Hilfe.

    Ich suche seit längerem die Mutter meines in Wien ledig geborenen Urgroßvaters Chwoika Rudolf (geb. 1869).

    Aus dem Aufnahmeprotokoll haben wir erfahren, dass sie Chwoika Katharina heißt, 25 Jahre bei der Entbindung war und in Lipkow/Nassaberg Bezirk Chrudim geboren ist.

    Nach langem Suchen habe ich jetzt in Hodonin einen Eintrag einer Chwoika Catharina gefunden.

    Lt. Wikipedia gehörte Hodonin seit 1839 zur Gemeinde Lipkow, also könnte bzw. müsste sie die richtige sein.

    Leider kann ich aus dem Eintrag nur den Namen der Eltern entziffern:
    Vater. Chwojka Josef und Mutter Franziska

    Ich bedanke mich schon im Voraus für Eure Hilfe!!! Theresia

    (letzter Eintrag) https://www.familysearch.org/ark:/61...-F?cat=2502598
    Angehängte Dateien
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1075

    #2
    Dne 1
    Listopa-
    du na-
    rozena
    i pokřtě-
    na
    1842.
    (Am 1. November 1842 geboren sowie getauft.)

    Haus Nr. 1
    Catharina

    křtěna ode
    mně Ant.
    Pýra
    Lokalisty
    (Getauft von mir, Ant. Pýr, Lokalist)

    Vater:
    Josef Chvojka, helvetského vyzná-
    ní, sedlák v Hodoníně No. 1, syn po
    Matějovi Chvojka, chalupníkovi
    v Javorným No. 1, a jeho man-
    želky Anny rodem Drassil (Dražil?) z Ctě-
    tína No. 9, panství Nasavrky.
    (Josef Chvojka, helvetischen Bekennt-
    nisses, Bauer in Hodonín Nr. 1, Sohn nach
    Matěj (Mathias) Chvojka, Chalupner (Häusler)
    in Javorné Nr. 1, und dessen Ehewei-
    bes Anna geb. Dražil? aus Ctě-
    tín Nr. 9, Herrschaft Nasavrky.)

    Mutter:
    Františka katolického nabo-
    ženství, dcera po + Jakubovi
    LuBakeš, chalupníkovi z Ctětí-
    na No. 10, a jeho manželky An-
    ny rodem Solnička z Bystři-
    ce No. na panství Rosickém.
    (Františka, katolischer Reli-
    gion, Tochter nach verstorb. Jakub
    LuBakeš, Chalupner aus Ctětín
    Nr. 10, und dessen Eheweibes An-
    na geb. Solnička aus Bystři-
    ce Nr. [keine Angabe] in Herrschaft Rosice.)

    Gruß, Aleš


    Nachträglich korrigiert: Lukeš -> Bakeš
    Zuletzt geändert von acim; 10.04.2021, 02:14.

    Kommentar

    • Theresiavor64
      Erfahrener Benutzer
      • 14.02.2021
      • 448

      #3
      Lieber Ales,

      vielen lieben Dank für Deine Hilfe!!

      Liebe Grüße Theresia

      Kommentar

      Lädt...
      X