Bitte um Übersetzung poln. Geburts- bzw. Taufeintrag, KB Pultusk, 1846

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gustav Pawel
    Benutzer
    • 15.10.2014
    • 12

    [gelöst] Bitte um Übersetzung poln. Geburts- bzw. Taufeintrag, KB Pultusk, 1846

    Quelle bzw. Art des Textes: KB, Geburts- bzw. Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1846, Nr. 17?
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nowa Wies, Gmina Labile
    Namen um die es sich handeln sollte: Michael Martin





    Vielen Dank!
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8906

    #2


    Anzeige: in Nury, am 26. Januar/7. Februar 1846, um 5 Uhr nachmittags

    Anzeigender (=Vater): Chrystyan Martyn, Landwird in Nowa Wies wohnhaft, 39 Jahre alt

    Zeugen: Michal Zyttlau, Landwirt aus Nury, 35 Jahre, sowie Michal Hammermeister, Landwirt aus Nury, 34 Jahre alt

    Geburt: in Nowa Wies, am 25. Januar/6. Februar laufenden Jahres, um 4 Uhr nachmittags

    Mutter: seine Ehefrau Ewa geb. Zyttlau(ow), 38 Jahre alt

    Taufe: am heutigen Tage

    Täufling: Michal

    Paten: der o.g. Michal Zyttlau und Anna Hammermeister
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Gustav Pawel
      Benutzer
      • 15.10.2014
      • 12

      #3
      Guten Tag Astrodoc,
      Du hast mir ein weiteres Mal sehr geholfen. Jetzt habe ich endlich eine Altersangabe zu meinem Ururgroßvater und kann bei meiner weiteren Suche dessen Geburtsjahr bestimmen.

      Vielen Dank!

      Kommentar

      Lädt...
      X