Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1824
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pilsner Kreis (Zavlekov)
Namen um die es sich handeln sollte: Martin Piwnickza
Jahr, aus dem der Text stammt: 1824
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pilsner Kreis (Zavlekov)
Namen um die es sich handeln sollte: Martin Piwnickza
Liebe Leute,
mich hat jemand hier im Forum dankenswerterweise auf drei Dokumente in tschechisch aufmerksam gemacht, die meine Vorfahren betreffen. Leider versteh ich kein Wort. Es handelt sich wohl um die Taufmatriken des Martin Piwnickza.
Fünfte Zeile von oben.
Ich kenne die Namen: Martin Piwnicka -wobei ich eigentlich 12.11.1829 als Geburtsdatum notiert habe, weshalb ich sehr irritiert bin. Hier seine Heiratsmatriken, wo das Geburtsdatum so steht: https://data.matricula-online.eu/de/.../02-05/?pg=157 - obwohl ich schon hunderte Matriken gelesen habe, ist mir noch nie ein so grober Schnitzer unter die Augen gekommen, weshalb ich eher vermute, dass ich mich irgendwie irre. Habt ihr eine Idee, wie es zu den unt. Angaben kam?
Seine Eltern: Jan Piwnicka und Katherina Slavjk.
Weil ich überhaupt kein Wort verstehe, bitte ich darum, die ganze Zeile zu übersetzen! Vielen, vielen Dank!
Kommentar