Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1813
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Hochwald (Saarland)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1813
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Hochwald (Saarland)
Hallo,
ich bräuchte einmal Eure Hilfe beim Lesen einer Sterbeurkunde. Ich habe es versucht sie zu übersetzen. Es gibt dort verschiedene Wörter die ich nicht entziffern kann. Ich habe sie rot unterstrichen. Die Urkunde habe ich schon soweit ins deutsche übersetzt. Es geht nur um das lesen der unterstrichenen Wörter. Vieleicht ist jemand hier, der mir dabei helfen kann.
Hier der Text den ich schon habe:
L’an mil huit cent Treize le Dix neuf du mois de December à onze heure du matin
pardevant nous Maire faisant les fonctions d’officier de l’état civil de la Mairie de
Weyerweiler Canton de Wadern Département de la Sarre, sont comparus le
Johannes Buchmann demeurant à Rappweiler profession de
Cultivateur agé de Trente ans, qui a dit être ?? de la défunte,
et le Piére Becker, demeurant à Nunkirchen profession de
Cultivateur agé de quarante deux ans, qui a dit être ?? de la défunte,
lesquels nous ont déclaré que le Dix huit du mois de December à Cinq heures
du Soir est décédé à Rappweiler anna Buchmann neè Bronner né
à rappweiler âgé de ans, domicilié à rappweiler profession de
fille de Ludwig Bronner profession de Cultivateur
domicilié à Rappweiler et de ?? .
et ont les déclarans signé avec nous le présent acte, après que lecture leur en a été faite.
Fait à Nunkirchen les jour, mois et an que dessus. Le maire de Weyerweiler
??. Soller
Schon einmal Herzlichen Dank im voraus für Eure Hilfe.
Viele Grüße