Bitte um Übersetzungshilfe Polnisch ins Deutsche

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • CarmenB
    Erfahrener Benutzer
    • 26.02.2020
    • 150

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe Polnisch ins Deutsche

    Quelle bzw. Art des Textes: BK Eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1841
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Aleksandrow
    Namen um die es sich handeln sollte: Karl August Schmidt


    Ich bitte um Übersetzungshilfe. Hier kann ich außer dem Namen nichts anfangen. Es ist ein Geburtseintrag . Es wäre super wenn ihr mir wieder helfen könntet. LG und noch einen schönen Tag

  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1075

    #2
    Nr. 48
    Anzeige: Aleksandrów, 22. februar 1841 um 4 Uhr nachmittags
    Anzeigende (=Vater): Karol Szmidt, hiesiger Tuchmacher, 33 Jahre alt
    Zeugen: Daniel Lange, hiesiger Schneider, 42 Jahre alt, und Gotthilf Hadrian, hiesiger Küster, 33 Jahre alt
    Kind männlichen Geschlechtes, geboren in Aleksandrów am gestrigen Tage (21.02.1841) um 7 Uhr früh
    Mutter: Ehefrau des Anzeigenden, Joanna geborene Sabacka, 39 Jahre alt
    Taufe: heute
    Namen: Karol August
    Vorgelesen und da Karol Szmidt und Daniel Lange schreiben nicht können, nur durch den Priester und den Hadrian unterschrieben.
    D. Lange
    C. Schmidt
    G. Hadrian
    Priester A. Rentz, Pastor

    Schöne Grüße
    Aleš
    Zuletzt geändert von acim; 17.03.2021, 14:13.

    Kommentar

    • CarmenB
      Erfahrener Benutzer
      • 26.02.2020
      • 150

      #3
      Dankeschön

      Ich bedanke mich recht herzlich für die schnelle Hilfe . LG Carmen

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 9389

        #4
        Hallo!

        Ich ergänze nur einen überlesenen Namen:
        Joanna Rozyna geborene Sabacka


        Was wäre Aleksandrow ohne die Profi-Zeugen der Familie Hadrian.
        Ich habe mir jetzt mal den Spaß erlaubt und nachgeforscht:
        Gotthilf (manchmal Gottfried) Hadrian, zum ersten Mal im Eintrag 190/1838 aufgetaucht, übergibt 1859 den Staffelstab an (seinen Sohn?) Juliusz Hadrian, der dann mindestens bis 1911 als Zeuge aktiv war.
        Zuletzt geändert von Astrodoc; 17.03.2021, 17:18. Grund: Korrektur gemäß #6
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        --------------------------------
        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        • acim
          Erfahrener Benutzer
          • 25.12.2020
          • 1075

          #5
          Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
          Ich ergänze nur einen überlesenen Namen:
          Joanna Rozyna geborene Sabacka
          Hallo Astrodoc,
          danke für die Ergänzung. Es ist immer gut, wenn mehr als zwei Augen die Einträge lesen.
          Gruß, Aleš

          Kommentar

          • Huber Benedikt
            Erfahrener Benutzer
            • 20.03.2016
            • 4663

            #6
            übergibt 1959 den Staffelstab.....der dann mindestens bis 1911 als Zeuge aktiv war.

            Neben den Negativzinsen jetzt auch das noch
            acim hat schon recht
            Ursus magnus oritur
            Rursus agnus moritur

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 9389

              #7
              Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
              acim hat schon recht
              Absolut!
              Ist hier alles Teamwork.

              (Ich hab's bereits oben geändert.)
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              --------------------------------
              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

              Kommentar

              Lädt...
              X