Trauanzeige (Skalitz Slowakei) - einige Wörter evt. slowakisch oder ungarisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Theresiavor64
    Erfahrener Benutzer
    • 14.02.2021
    • 273

    [gelöst] Trauanzeige (Skalitz Slowakei) - einige Wörter evt. slowakisch oder ungarisch

    Quelle bzw. Art des Textes: traueintrag (familysearch)
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1818
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Skalitz (Slowakei?)
    Namen um die es sich handeln sollte:Text zw. Latal und Franciska


    Guten Tag,

    ich hoffe, dass mir jemand von euch helfen kann.

    Ich habe die Trauanzeige in familysearch gefunden und habe zur Sicherheit die Datei hier angehängt, da ich nicht weiß, ob der Link funktioniert.
    (rechte Seite 4. Eintrag)



    Am 8. November 1818 hat Martin Latal ......?..... Franciska Tochter des Josephi Schisvold geheiratet.

    Leider kann ich den Text zwischen Latal und Franciska nicht lesen. Vielleicht kann es wer von euch und auch evt. übersetzen.

    Und bedeutet das "Ciny" in der einen Spalte, dass beide dort gelebt haben und in Skalitz geheiratet haben?

    Vielen lieben Dank im Voraus für eure Mühe und Hilfe, Theresia
    Angehängte Dateien
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    Ich grätsch hier mal rein damits keine Unklarheiten gibt.

    sutor germanicus ist Latein und heisst "deutscher Schuster"
    Die 4 Worte davor sind fraglich.
    M...po cine t...

    Theresia wie lautet die Überschrift der Spalte in der "Ciny" steht ?
    Hab keinen account bei den Mormonen (familysearch)
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 05.03.2021, 12:04.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Moin!

      Als Spaltenüberschrift steht "Conditio". Wahrscheinlich heißt es nur "Ciuis", da sich auch häufig der Eintrag "pleb" oder "plebis" findet, weiter unten auf der Seite auch ein "scholae rector"

      Dieses Skalitz (Skalica) dürfte gemeint sein.


      Die fraglichen Passagen kann ich aber auch nicht lesen:

      8a Novem.(bris)

      Martinus Larat Mo..cuus/Mo..nuus
      pro cive? ....ptus? sutor
      germanicus cum Francisca
      Josephi Schisvald filia
      Angehängte Dateien
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        Merci Doc
        wenn man die ganze Seite hat tut ma sich leichter
        Civis // Bürger steht da. (plebs / Landvolk)

        Ich hab in dem andern thread eh schon geantwortet

        Quelle bzw. Art des Textes: Trauanzeige Jahr, aus dem der Text stammt: 1818 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Skalitz Namen um die es sich handeln sollte: Martin Latal Guten Abend, ich habe gerade die Trauanzeige in familysearch gefunden, wußte aber nicht wie man dort den Link für den Eintrag rauskopiert, deshalb habe ich


        Scheints sind die 4 Worte doch Latein ???? pro cive // für den Bürger/ für die Bürgerschaft?
        *ceptus?
        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 05.03.2021, 13:18.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Theresiavor64
          Erfahrener Benutzer
          • 14.02.2021
          • 273

          #5
          Ihr seid so nett, danke!

          Also konzentriere ich mich mal auf die beiden Namen.

          Skalice - da bin ich dann im richtigen Buch.

          Liebe Grüße Theresia

          Kommentar

          • Huber Benedikt
            Erfahrener Benutzer
            • 20.03.2016
            • 4650

            #6
            SkalicA

            Soweit ich weiss sind die Kirchenbücher der Slowakei nicht online (bzw. nur zum Kleinen Teil)
            Archiv u.a. in Budapest (die Slowakei war bis 1918 ungarisch - Niederungarn)
            Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 05.03.2021, 13:52.
            Ursus magnus oritur
            Rursus agnus moritur

            Kommentar

            • obi61
              Erfahrener Benutzer
              • 03.04.2016
              • 584

              #7
              Slowakische Kirchenbücher sind online von 1592 bis 1895 ab 1896 ist Civil Registration davon auch viele online bis 1937, alle Matriken sind im Archiv in Bratislava.

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8789

                #8
                Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
                pro cive // für den Bürger/ für die Bürgerschaft?
                *ceptus?
                Am Anfang möchte ich ein "t" lesen ... aber tasten wir uns weiter von hinten heran
                _usceptus?

                Fehlt vorn ein (verderbtes) s?

                Könnte er als deutscher Schuster "als Bürger aufgenommen" worden sein? Oder hat er dieses "Mo___"-Dings "als/für Bürger angenommen/empfangen"?
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                • Huber Benedikt
                  Erfahrener Benutzer
                  • 20.03.2016
                  • 4650

                  #10
                  susceptus gefällt mir ausgezeichnet.
                  Er schreibt eh das S bei Schisvald und sutor etwas verschieden so als Anfangs S
                  und das Schluss S bei MartinuS seh ich hier eh bei suS
                  Könnt das M-dings evtl. eine Abk. und grammatische Form von M(uni)cipium sein
                  i.S. von der Stadt als Bürger aufgenommen ??
                  Mo- scheint aber sicher
                  Wo is denn Motzing ?
                  Er verwendet ja auch für Skalitz die ungarische Bezeichnung Szakolca...
                  Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 05.03.2021, 19:57.
                  Ursus magnus oritur
                  Rursus agnus moritur

                  Kommentar

                  • M_Nagel
                    Erfahrener Benutzer
                    • 13.10.2020
                    • 1679

                    #11
                    Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
                    susceptus gefällt mir ausgezeichnet.
                    Er schreibt eh das S bei Schisvald und sutor etwas verschieden so als Anfangs S
                    und das Schluss S bei Martinus seh ich hier eh bei suS
                    Ja, Du hast recht, jetzt sehe ich es auch.
                    Schöne Grüße
                    Michael

                    Kommentar

                    • acim
                      Erfahrener Benutzer
                      • 25.12.2020
                      • 1076

                      #12
                      Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
                      Martinus Larat Mo..cuus/Mo..nuus
                      ....
                      Josephi Schisvald filia
                      Hallo, ich denke der Name ist doch Latal, zumindest das "l" am Ende kann mann mit zwei anderen in der letzten Zeile vergleichen - SchisvaLd fiLia.

                      Kommentar

                      • acim
                        Erfahrener Benutzer
                        • 25.12.2020
                        • 1076

                        #13
                        Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
                        die Slowakei war bis 1918 ungarisch - Niederungarn
                        Oberungarn.
                        Schöne Grüße von einem Ort nicht weit von Skalica
                        Aleš

                        Kommentar

                        • Astrodoc
                          Erfahrener Benutzer
                          • 19.09.2010
                          • 8789

                          #14
                          Zitat von acim Beitrag anzeigen
                          der Name ist doch Latal
                          Überzeugt und einverstanden!
                          Schöne Grüße!
                          Astrodoc
                          ______


                          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                          Kommentar

                          • Huber Benedikt
                            Erfahrener Benutzer
                            • 20.03.2016
                            • 4650

                            #15
                            Zitat von acim Beitrag anzeigen
                            Oberungarn.
                            Überzeugt und einverstanden!

                            Jetzt soll uns acim noch sagen wie das Mo-dings heisst.
                            Wenigstens was der Buchstabe nach dem Mo ist
                            Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 05.03.2021, 20:24.
                            Ursus magnus oritur
                            Rursus agnus moritur

                            Kommentar

                            Lädt...
                            X