Geburtseintrag polnisch ?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Ingrid Beckert
    Benutzer
    • 09.12.2008
    • 58

    [gelöst] Geburtseintrag polnisch ?

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1857 Nr. 46
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wiesendorf/Ossowka
    Namen um die es sich handeln sollte: Friederyk Janke/Jahnke


    Guten Tag,

    ich bitte um Übersetzung polnisch ? auf deutsch 1857

    Frideryk Janke/Janke



    Vielen Dank
    Ingrid
    Zuletzt geändert von Ingrid Beckert; 24.02.2021, 19:23.
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9389

    #2
    Guten Abend!

    Bitte bei metryki.genealodzy.pl den Link immer auf den entsprechenden Eintrag ausrichten! --> Link
    Ich hätte fast begonnen, Nr. 45 "Karolina Emilia Abram" zu übersetzen


    No 46.
    Wiesendorf

    Anzeige: in Rumonki Wola, am 15./27. März 1857, um 11 Uhr vormittags

    Anzeigender (=Vater): Jerzy Jahnke, Bauer aus Wiesendorf, 22 Jahre alt

    Zeugen: Bogumil Arendt, Einlieger, 24 Jahre alt, und Henryk Arendt, Bauer, 30 Jahre alt, beide aus Wiesendorf

    Geburt: am vorgestrigen Tag, um 9 Uhr abends

    Mutter: seine Ehefrau Eufrozyna geb. Kreczmannow, 25 Jahre alt

    Taufe: am heutigen Tag

    Täufling: Fryderyk

    Paten: o.g. Zeugen und Anna geb. Jahnkow Stange aus Gnojno
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 24.02.2021, 20:42. Grund: Zu früh abgeschickt
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Ingrid Beckert
      Benutzer
      • 09.12.2008
      • 58

      #3
      Guten Morgen Astrodoc,

      vielen Dank für die Übersetzung.

      Entschuldige , ich werde das nächste mal besser acht geben.

      Schöne Grüße
      Ingrid

      Kommentar

      Lädt...
      X