Übersetzung einer Geburtsurkunde im Raum Lodz von 1843 - Russisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Aston56
    Benutzer
    • 23.04.2018
    • 13

    [gelöst] Übersetzung einer Geburtsurkunde im Raum Lodz von 1843 - Russisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1843
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nikolajew/Zgierz im Raum Lodz
    Namen um die es sich handeln sollte: Julius Meisner (Neugeborener), Vater Gotfried Meisner, Mutter Daria Golz (Namen jeweils aus der Heiratsurkunde)



    Die Geburt war in Nikolajew, Nähe Zgierz.


    Ich wäre für eine Übersetzung aus dem Russischen sehr dankbar ! Vielen Dank für die Mühe im Voraus
    Aston56
    Angehängte Dateien
  • Mathem
    Erfahrener Benutzer
    • 01.12.2013
    • 539

    #2
    Hallo Aston,

    auch hier der Hinweis, dass das Dokument in Polnisch verfasst wurde und dazu der online frei zugängliche Link:



    Gruß von
    Mathem

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8823

      #3
      Ich werde mich mal diesem polnischen Eintrag widmen. Oder, Mathem, hätte ich dir diesen Text überlassen sollen?


      Anzeige: in Zgierz, am 23. April 1843, um 7 Uhr abends

      Anzeigender (=Vater): Gotfryd Maisner, Bauer aus Mikolajew, 26 Jahre

      Zeugen: Daniel Frede, 32 Jahre, und Samuel Lange, 36 Jahre alt, beide Bauern in Grabieniec wohnhaft

      Geburt: in Mikolajew, am 16. Tag laufenden Monats, um 10 Uhr morgens

      Mutter: seine Ehefrau Dorota geb. Golc(ow), 28 Jahre alt

      Taufe: heute

      Täufling: Juliusz

      Paten: Juliusz Buchholz und Karolina Beske
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

      Kommentar

      • Mathem
        Erfahrener Benutzer
        • 01.12.2013
        • 539

        #4
        Hallo Astrodoc,

        Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
        Ich werde mich mal diesem polnischen Eintrag widmen. Oder, Mathem, hätte ich dir diesen Text überlassen sollen?
        nein nein, geht schon klar so! Solange ich niemanden finde, der meine noch auf Übersetzung wartenden Dokumente übernimmt, muss ich meine Zeit dafür gut einteilen...

        Gruß von
        Mathem

        Kommentar

        • Aston56
          Benutzer
          • 23.04.2018
          • 13

          #5
          Vielen herzlichen Dank, AstroDoc, für die Mühe und Zeit !
          Aston56

          Kommentar

          Lädt...
          X