Quelle bzw. Art des Textes:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1775
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Adelshausen
Namen um die es sich handeln sollte: Amesreiter
Jahr, aus dem der Text stammt: 1775
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Adelshausen
Namen um die es sich handeln sollte: Amesreiter
Hallo liebe Forscherkollegen und kolleginnen, wer von euch Lateinern kann mir folgenden Heiratseintrag aus der Pfarrei Adelshausen übersetzen.
Mit meinem "Floskel Latein" schaff ich das leider nicht.
Ich lese Ein Eheverlöbnis gingen ein in meiner und der erforderlichen Zeugen Gegenwart der ehrenwerte Bartholomäus des ehrwürdigen Herrn Andreas AmesreiterHirte in Aschelried und Sabine (heißt das wirklich so) Eheleute (da bin ich mir auch nicht sicher heißt das seligen Gedenkens, also beide verstorben?) ehelicher Sohn ( und jetzt verließen sie ihn) ab hier kann ich es mir nicht mehr zusammenreimen.
Vielen Dank schon im voraus
Der Eintrag ist hier im Orignal zu betrachen:
Hochzeiten - 3-H | Adelshausen | Augsburg, rk. Bistum | Deutschland | Matricula Online (matricula-online.eu)
mfG
Herbert Münsterer
Kommentar