Bitte um Übersetzungshilfe für Heirat 1818 Osiek Wielki auf Polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1620

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe für Heirat 1818 Osiek Wielki auf Polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsdokument
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1818
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Osiek Wielki
    Namen um die es sich handeln sollte: Michael Doberstein und Anna Justina Stenka?



    Ich bitte um Übersetzung der Heiratsurkunde. Diese ist ja zum Glück nicht so lang wie die anderen vor 1830.
    Es scheint sich um einen katolischen Eintrag zu handeln.



    Eintrag rechts mit dem Ort Ruchenna





    Vielen dank im Vorraus für die Mühe.
    Herzlichst Grüßt, Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9401

    #2
    Hallo!

    Heirat: 1818, 26. April

    Bräutigam: Michal Dobersztyn, Junggeselle, 25 Jahre, wohnhaft bei den Eltern in Ruchenna: Michal Dobersztyn und Anna Elisabeth

    Braut: Justyna Henkowna, Jungfrau, 23 Jahre, in Begleitung ihres Vaters Jan Henka und ihrer Mutter Eleonora

    Aufgebote: 12.4. und 19.4. vor dem Gemeindehaus

    Zeugen: Walenty Bilinski, 40 Jahre, und Michal Wilde, 73 Jahre, Michal Pokryc, 52
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1620

      #3
      Vielen herzlichen Dank Astrodoc!
      Herzlichst Grüßt, Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

      Kommentar

      • Wolfrum
        Erfahrener Benutzer
        • 15.11.2012
        • 1620

        #4
        Moin Astrodoc
        Kannst du nochmal bitte etwas nachsehen?
        Was steht dort in der Urkunde im Zusammenhang mit dem Ort Babiak?
        Herzlichst Grüßt, Christian

        http://eisbrenner.rpgame.de
        Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 9401

          #5
          Hallo!

          "Michal Dobersztyn, Junggeselle, gemäß vorgelegter Urkunde aus den Büchern der Kirche Babiak 25 Jahre alt, wohnhaft ..."
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          --------------------------------
          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Kommentar

          • Wolfrum
            Erfahrener Benutzer
            • 15.11.2012
            • 1620

            #6
            Merci
            Herzlichst Grüßt, Christian

            http://eisbrenner.rpgame.de
            Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

            Kommentar

            Lädt...
            X