Bitte um Übersetzungshilfe für Heirat 1822 auf Polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1363

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe für Heirat 1822 auf Polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Heirat
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1822
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Dabie
    Namen um die es sich handeln sollte: Kristof Krüger und Anna Dorota Rode


    Guten Abend. Bitte um Übersetzung der Heiratsurkunde.
    Ist die Ehefrau Witwe von Michael Rode?
    Rechte Seite der Heiratseintrag bitte.



    Viele Grüße Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Busch und Vock (Lettland) bis 1864
    Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
    Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
    Gäpel (Hannover-Hainholz)
    Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
    Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8907

    #2
    Zitat von Wolfrum Beitrag anzeigen
    Ist die Ehefrau Witwe von Michael Rode?
    Das lässt sich m.E. aus dem Eintrag gar nicht beantworten ... eigenartigerweise.

    Ihr Stand ist nicht erwähnt, weder "panna" (Jungfrau) noch "wdowa" (Witwe). An beiden Stellen nicht, an denen man es erwartet hätte.
    Beim Bräutigam ist zumindest einmal erwähnt, dass er "kawaler" (Junggeselle) ist.

    Zudem ist ihr Name "Anna Dorota Rode" geschrieben. Stünde hier "Anna Dorota z Rode" oder "z domu Rode" wäre die Sache ebenfalls klar; dann wäre "Rode" ihr Geburts- bzw. Mädchenname.

    Noch eine Sache ist eigenartig: Der Bräutigam ist "21 Jahre alt und minderjährig", daher ist er auch in Begleitung der Mutter (da der Vater 1818 verstorben ist); die Braut ist "21 Jahre alt und volljährig" und hat daher keinen Begleiter. (Weiß hierzu jemand Näheres? Unterschiedliche Altersgrenzen bei Jungs und Mädels? Vielleicht 25 und 21? Seit und bis wann?)
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 22.01.2021, 20:23.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1363

      #3
      Danke für die Antwort Astrodoc.
      mit 21 kann sie dann nicht die Witwe sein. Und da ihre Eltern nicht genannt werden komme ich da also nicht weiter.
      Schade.
      Viele Grüße Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Busch und Vock (Lettland) bis 1864
      Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
      Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
      Gäpel (Hannover-Hainholz)
      Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
      Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8907

        #4
        Sie wird dann wohl die ältere Schwester von Anna Julianna Rode sein, oder? Sie stammt zumindest aus demselben Ort (hier besser als "polska Czerwinska" zu lesen). Ohne Hinweis auf die Eltern bleibt es natürlich eine Vermutung.

        Ein 25jähriger Jan Rode ist zudem noch als Zeuge genannt.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        • Wolfrum
          Erfahrener Benutzer
          • 15.11.2012
          • 1363

          #5
          Danke vorerst hierfür. Leider weiss ich nicht wie ich das in die Linie bekomme.
          Sie könnte einer schwester sein, aber mit dem Jan/Johann Rode kann ich nichts anfangen, Wenn überhaupt ein Bruder aus der 1. Ehe des Vaters. Die mutter der Anna Julianna Rode wäre dann zu jung.
          Viele Grüße Christian

          http://eisbrenner.rpgame.de
          Busch und Vock (Lettland) bis 1864
          Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
          Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
          Gäpel (Hannover-Hainholz)
          Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
          Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

          Kommentar

          Lädt...
          X