Lesehilfe zu norwegischem KB-Eintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • HKD
    Benutzer
    • 20.06.2010
    • 71

    [gelöst] Lesehilfe zu norwegischem KB-Eintrag



    Hallo,

    ich bitte um Lesehilfe zu einem norwegischen KB-Eintrag.

    oo John Olsen & Gjertrud Maria Thorsdatter, 16. Dec. 1806, Østra Riisoer

    Herzlichen Dank im Voraus und beste Grüße

    HKD
    Angehängte Dateien
  • M_Nagel
    Erfahrener Benutzer
    • 13.10.2020
    • 1682

    #2
    Vi undertegnede indestaar for, at in-
    tet lovstridende kan hindre Ungkarl
    John Olsen Bommen og Pig Gjertrud Ma-
    ria Thorsdatter fra at intræde i Ægteskab
    med hinanden.

    Den 16de Dec: bleve disse 2de efter
    3de Ganges foregaaende Tillysning
    af Prækestolen copulerede i Kirken
    Zuletzt geändert von M_Nagel; 19.01.2021, 21:31.
    Schöne Grüße
    Michael

    Kommentar

    • M_Nagel
      Erfahrener Benutzer
      • 13.10.2020
      • 1682

      #3
      Den 16de Dec: bleve disse 2de efter
      3de Ganges foregaaende Tillysning
      af Prækestolen copulerede i Kirken
      Schöne Grüße
      Michael

      Kommentar

      • M_Nagel
        Erfahrener Benutzer
        • 13.10.2020
        • 1682

        #4
        Wir, die Unterzeichneten, bestätigen hiermit, dass keine Gesetzeswidrigkeit vorliegt, die den Junggesell John Olsen Bommen und die Jungfr. Gjertrud Maria Thorsdatter daran hindern kann, miteinander die Ehe einzugehen.

        Am 16 Dez. wurden diese Zwei nach
        vorausgegangenem dreimaligem Aufgebot
        von der Kanzel in der Kirche copuliert.
        Schöne Grüße
        Michael

        Kommentar

        • HKD
          Benutzer
          • 20.06.2010
          • 71

          #5
          Hej, M_Nagel,

          herzlichen Dank für die Lesehilfe und Übersetzung.

          Aber was ist 'Bommen'? Ein Namenszusatz oder der Herkunftsort?
          John Olsen, bei der Taufe der Tochter 1811 in Valle, Vest-Agder, Joen Olsen genannt. Im Sterberegister Horsens/DK 1821 Jörgen Olesen.
          Bommen, als Name, erscheint in keinem der Dokumente.
          Wenn Herkunftsort, wäre Bommen am Venneslafjorden plausibel. Vielleicht finde ich zu diesem Ort ein Taufregister zum Geburtszeitraum 1770/71.

          Beste Grüße

          Helmut Kudsk

          Kommentar

          • M_Nagel
            Erfahrener Benutzer
            • 13.10.2020
            • 1682

            #6
            Zitat von HKD Beitrag anzeigen
            Hej, M_Nagel,

            herzlichen Dank für die Lesehilfe und Übersetzung.

            Aber was ist 'Bommen'? Ein Namenszusatz oder der Herkunftsort?
            John Olsen, bei der Taufe der Tochter 1811 in Valle, Vest-Agder, Joen Olsen genannt. Im Sterberegister Horsens/DK 1821 Jörgen Olesen.
            Bommen, als Name, erscheint in keinem der Dokumente.
            Wenn Herkunftsort, wäre Bommen am Venneslafjorden plausibel. Vielleicht finde ich zu diesem Ort ein Taufregister zum Geburtszeitraum 1770/71.

            Beste Grüße

            Helmut Kudsk
            Weiß ich nicht. Vileleicht lese ich es falsch. So gut kann ich Norwegisch bzw. Dänisch nicht. Vielleicht fällt mir später noch etwas dazu ein, dann melde ich mich.
            Zuletzt geändert von M_Nagel; 20.01.2021, 14:14.
            Schöne Grüße
            Michael

            Kommentar

            • Olaf Berg Nielsen
              Erfahrener Benutzer
              • 13.09.2011
              • 172

              #7
              Hallo Nagel,

              damals wurde norwegische Kirchenbücher in Dänisch geschrieben. Hier steht: ”Gommen” (Bräutigam) und ”Pig” steht für: ”Pigen” (Das Mädschen). So steht es in alle Kirchenbücher von diesen Zeit.

              Gruß aus Dänemark
              Olaf

              Kommentar

              • M_Nagel
                Erfahrener Benutzer
                • 13.10.2020
                • 1682

                #8
                Zitat von Olaf Berg Nielsen Beitrag anzeigen
                Hallo Nagel,

                damals wurde norwegische Kirchenbücher in Dänisch geschrieben. Hier steht: ”Gommen” (Bräutigam) und ”Pig” steht für: ”Pigen” (Das Mädschen). So steht es in alle Kirchenbücher von diesen Zeit.

                Gruß aus Dänemark
                Olaf
                Danke Dir, Olaf.

                Gruß aus der Ukraine
                Schöne Grüße
                Michael

                Kommentar

                • HKD
                  Benutzer
                  • 20.06.2010
                  • 71

                  #9
                  Hej Olaf,

                  danke für die Erklärung.

                  Gruß nach Dänemark, Heimat meiner väterlichen Vorfahren

                  Helmut

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X