Übersetzungshilfe russ. erbeten LANGGUTH °° HIRSE 1891-224

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sylvia53
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2012
    • 1218

    [gelöst] Übersetzungshilfe russ. erbeten LANGGUTH °° HIRSE 1891-224

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1891-224
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz
    Namen um die es sich handeln sollte: LANGGUTH °°HIRSE


    Hallo,

    würde mich über eine Übersetzung sehr freuen:

    EDWARD LANGGUTH °° KAROLINA HIRSE, sie geb. in Zdunska Wola?

    Gruß Sylvia


    NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
    Wilhelm von Humboldt 1767-1835
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9386

    #2
    Hallo!

    Ach, Mist, ne Heirat! Die dauert länger als 5 Minuten
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 9386

      #3
      Heirat: in Lodz, am 22. September/3. Oktober 1891, um 11 Uhr morgens

      Zeugen: Adolf Girzel (Girsel/Hirsel?), Bruder der Braut, Weber, 41 Jahre, und Iwan Ljanggut ( gibt's überhaupt ein russisches Wort mit zwei g in Folge?), Bruder des Bräutigams, 35 Jahre, hiesige Einwohner

      Bräutigam: Eduard Ljanggut (Langguth, laut Unterschrift Langut), Junggeselle, hiesiger Weber, 28 Jahre alt, geboren in Zdunska Wola von Schuster Iwan Nikolaj und Barbara geb. Angermiller(?), den verstorbenen Eheleuten Ljanggut, wohnhaft in Lodz´, ev.-augsb. Religion

      Braut: Karolina Girze (Hirse), Jungfrau, 27 Jahre und 8 Monate alt, geboren in Z.W. vom gewesenen Zimmermann Fridrik und der Jekaterina geb. German, den verstorbenen Eheleuten Girze, ev.-augsb. Religion, wohnhaft in Lodz beim Bruder

      Der Ehe sind vorausgegangen drei Aufgebote in der hiesigen ev.-augsb. Kirche diesen 15./27 September* und an beiden darauffolgenden Sonntagen. Die Neuvermählten erklärten, dass sie keinen vorehelichen Vertrag geschlossen haben. Dieser Eintrag wurde vorgelesen, und nur von Uns und dem Bräutigam wegen Schreibunkunde der Anderen unterschrieben


      P.S.
      * Das passt natürlich zeitlich nicht mit der Hochzeit. Daher habe ich alle Daten noch einmal überprüft. Vielleicht sind die zwei vorherigen Sonntage gemeint, aber es steht - wenn auch etwas liederlich - "въ два слъдующих воскресенья" - "an den zwei folgenden/nächsten Sonntagen" geschrieben.
      Zuletzt geändert von Astrodoc; 16.01.2021, 19:31. Grund: P.S.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      --------------------------------
      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

      Kommentar

      • Sylvia53
        Erfahrener Benutzer
        • 12.12.2012
        • 1218

        #4
        Übersetzungshilfe russ. erbeten LANGGUTH °° HIRSE 1891-224

        Astrodoc,



        der Abend ist wieder gerettet ;-)
        Gruß Sylvia


        NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
        Wilhelm von Humboldt 1767-1835

        Kommentar

        Lädt...
        X