Belgien 1874

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • noisette
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2019
    • 1835

    [gelöst] Belgien 1874

    Quelle bzw. Art des Textes: archive
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1874
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ingelmunster
    Namen um die es sich handeln sollte: Schotte und Degroot


    Guten tag,
    bitte nur die wichtigste Sachen übersetzen, wäre lieb.
    Gruß
    Françoise
    Angehängte Dateien
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2422

    #2
    Bonsoir Françoise,

    Comme tu es francophone comme moi, je te fais cela demain en français, c'est plus logique que de passer par l'allemand.

    Für diejenigen die Französich nicht verstehen: Ich werde morgen eine Übersetzung ins Französische machen, das ist logischer als eine Übersetzung ins Deutsche da wir beide französischer Muttersprache sind.
    Viele Grüße.

    Armand

    Kommentar

    • noisette
      Erfahrener Benutzer
      • 20.01.2019
      • 1835

      #3
      En français c'est super, alors j´attends ta réponse et merci beaucoup!
      Cordialement
      Françoise

      Kommentar

      • Wallone
        Erfahrener Benutzer
        • 20.01.2011
        • 2422

        #4
        Bonjour Françoise,

        Voici cette traduction. Les petits points correspondent à des formules administratives sans intérêt ( salle de la commune, publication des bans, etc.)

        Bien cordialement.

        En l’an 1874, le 16 janvier, à 9 heures du matin, ont comparu devant Nous, F.C., bourgmestre et officier de l’état civil de la commune d’Ingelmunster, …, Carolus Ludovicus SCHOTTE, tisserand, domicilié à Winkel- Saint-Éloi, né à Pittem le 11 décembre 1848, fils majeur célibataire de Petrus, décédé à Egem le 25 septembre 1865, et de Barbara BOLLIERE, décédée à Pittem le 27 juillet 1859, petit-fils, du côté paternel, d’Emmanuel SCHOTTE, décédé à Egem le 10 janvier 1825, et de Joanna Theresia DEMUYNCK, décédée à Egem le 31 décembre 1822, et, du côté maternel, de Bibiana BOLLIERE, décédée à Coolscamp le 19 mars 1848, le comparant ayant présenté une attestation certifiant qu’il a satisfait aux obligations résultant de la loi sur le service militaire, d’une part, et Juliana DEGROOTE, dentellière, domiciliée ici et née à Kachtem le 7 septembre 1854, fille mineure célibataire de Joannes, tisserand, âgé de 57 ans, et de Rosalia VERSTAEN, journalière, âgée de 48 ans, domiciliés ici, présents et consentant tous deux à ce mariage, d’autre part.

        … formules administratives …

        Témoins : Franciscus De POORTER, négociant, 58 ans, Henri MASUREEL, agriculteur, 52 ans, August Van OOTEGHEM, membre du Conseil provincial, 59 ans, et August VERMEULEN, garde-champêtre, 42 ans, domiciliés ici, non-parents ni alliés par mariage aux mariés. Tous signent sauf la mère de la mariée qui ne sait pas écrire.
        Viele Grüße.

        Armand

        Kommentar

        • noisette
          Erfahrener Benutzer
          • 20.01.2019
          • 1835

          #5
          Merci beaucoup d´avoir tou traduit!
          Cordialement
          Françoise

          Kommentar

          Lädt...
          X