Trauung Hamberger Vater und Sohn (Latein)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • guss
    Benutzer
    • 18.07.2017
    • 37

    [gelöst] Trauung Hamberger Vater und Sohn (Latein)

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1649
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Vachendorf Erzbistum München Freilassing
    Namen um die es sich handeln sollte: Hamberger


    Bitte um Übersetzung und ev. Erklärung. Soweit ich konnte, habe ich es übersetzt, das muss aber nicht richtig sein:


    rechte Seite unten
    Tag 30. October
    … Mathias Hamberger Witwer und Wasenmeister von Linden und Anna Partenschlagerin Witwe von … ….
    Am selben Tag

    … Adam Hamberger unehelicher Sohn Matthias von Linden und Elisabetha Bartenschlager uneheliche Tochter Anna Bartenschlager von … …


    Leider kann ich auch den Ort nicht feststellen aus dem die Mutter und die Tochter kommen.

    Vielen Dank für jede Unterstützung
    guss
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    moin
    beim 1. steht:
    Die Ehe schloss.......
    Witwe aus Ditmaring, von ebenda abstammend

    Beim 1.
    Sohn des vorgenannten Matth.. (nix unehelich °)
    Tochter der vorgenannzen Anna...aus Ditmaring.

    Bei diesem "Ditmaring" könnte es sich evtl. um Tittmoning handeln (Dialekt) da ich kein Ditmaring in der Nähe finde
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 30.12.2020, 14:59.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 20023

      #3
      Riepl führt einen Wasenmeister Hamberger in Tittmoning auf. Sollte also passen.
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • guss
        Benutzer
        • 18.07.2017
        • 37

        #4
        Vielen Dank an beide. Dann werde ich da einmal da weiter suchen. Auf "uneheliche" kam ich durch den Eintrag "filius proditus" (wobei die Endung jetzt nicht stimmt) was soviel wie "Nebenkind" bedeuten könnte. Vielleicht erschließt sich das, wenn ich weitere Daten finde. LG und einen Guten Rutsch guss

        Kommentar

        • Horst von Linie 1
          Erfahrener Benutzer
          • 12.09.2017
          • 20023

          #5
          Stand da nicht praedictus und praedicta, also der Vorgenannten?
          Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
          Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
          Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

          Und zum Schluss:
          Freundliche Grüße.

          Kommentar

          • guss
            Benutzer
            • 18.07.2017
            • 37

            #6
            Da könntest du recht haben. Dann wäre eine Klärung wahrscheinlich einfacher. Ich suche weiter. Vielen Dank für den Hinweis. LG guss

            Kommentar

            Lädt...
            X