russisch Taufe in Polen Dobrzyn 1887

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • skydiver
    Benutzer
    • 24.01.2016
    • 38

    [gelöst] russisch Taufe in Polen Dobrzyn 1887

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufe
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1887
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polen, Dobrzyn
    Namen um die es sich handeln sollte: August Semrock/ Semrau



    Hallo,
    vielleicht kann mir jemand helfen ?

    Betrifft die Geburt meines Urgroßvaters.


    Geburtseintrag August Semrau/ Semrock.
    Vielen Dank für Eure Mühe im voraus.


    Eventuelle Rechte liegen bei





    Gruß
    Matthias
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9357

    #2
    Hallo!

    Mit Direktlink macht's mehr Spaß


    No. 40
    Bendzen

    Anzeige: Glowina, 4./16. August 1887, um 2 Uhr nachmittags

    Anzeigender (=Vater): Jan Zemroch, Landwirt aus Bendzen, 38 Jahre alt

    Zeugen: Ferdinand Kindel, Tagelöhner, 28 Jahre, und Genrich Schulz, Landwirt, 64 Jahre alt, (beide) in Bendzen wohnhaft

    Geburt: in Bendzen gestern um 6 Uhr nachmittags

    Mutter: seine rechtmäßige Ehefrau Karolina geb. Giz (Karoliny z Gietzow), 31 Jahre alt

    Taufe: heutigen Datums

    Täufling: Awgust (August)

    Paten: erster Zeuge und Florentina Munter aus Bendzen
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • skydiver
      Benutzer
      • 24.01.2016
      • 38

      #3
      Hallo Astrodoc,



      recht herzlichen Dank.



      Ehefrau Karolina geb. Giz (Karoliny z Gietzow)


      Ist Karoliny z Gietzow eine russische Schreibweise oder einer polnischer Ausdruck ?


      Ich frage, damit ich diesen Namen in den Kirchenbüchern suchen und vor allem finden kann.
      Semrau/ Semroch oder Semrock konnte ich ja noch lesen, entziffern.
      Aber Giz oder Gietzow kann ich eben nicht erkennen.


      Vielen Dank noch mal.


      mit freundlichem Gruß


      Matthias

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 9357

        #4
        Zitat von skydiver Beitrag anzeigen
        Ehefrau Karolina geb. Giz (Karoliny z Gietzow)
        Ist Karoliny z Gietzow eine russische Schreibweise oder einer polnischer Ausdruck ?

        Der Ausdruck ist polnisch.


        Karoliny = Genitiv Singular von Karolina (reine Transskription vom russischen Каролины, das natürlich im Genitiv steht: "seiner rechtmäßigen Ehefrau ..."; keine Ahnung, warum der Pfarrer in der Klammer auch den poln. Genitiv benutzt?)
        z = Kurzform von "z domu" - "aus dem Hause" (= geborene/r)
        Gietzow = Genitiv Plural von Gietz

        Also übersetzt:
        Karoliny z Gietzow - der Karolina aus dem Hause der Gietz(ens)
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        --------------------------------
        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        Lädt...
        X