Bitte um Transkribierung und Übersetzung - Schwedisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1616

    [gelöst] Bitte um Transkribierung und Übersetzung - Schwedisch

    Quelle bzw. Art des Textes: ortsbeschreibung Salchow
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1704
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Salchow
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Frohe Weihnachtstage euch.
    Ich bin auf diese Ortsbeschreibung gestoßen.
    Sie stammt von den schwedischen Karthographen von 1692-1708.
    Ist der Inhalt auf schwedisch oder einer anderen Sprache geschrieben? Und könnte mir dass jemand bitte ins deutsche übersetzen?

    Viele weihnachtliche Grüße
    Christian
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Wolfrum; 24.12.2020, 19:54.
    Herzlichst Grüßt, Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800
  • Xylander
    Erfahrener Benutzer
    • 30.10.2009
    • 6798

    #2
    Hallo Christian,
    das ist wohl schwedisch, übersetzen kann ich es nicht.
    Viele Grüße
    Xylander

    Kommentar

    • Xylander
      Erfahrener Benutzer
      • 30.10.2009
      • 6798

      #3
      Na, damit mal ein Anfang gemacht ist:
      Anno 1704 in byen Salchow som följer
      GoogleT macht daraus:
      Anno 1704 in der Stadt Salchow, die folgt
      Viele Grüße
      Xylander

      Kommentar

      • UlrikaSvensson
        Neuer Benutzer
        • 24.12.2020
        • 4

        #4
        Es beschreibt die Natur der Felder im Dorf Salchow.

        Kommentar

        • GiselaR
          Erfahrener Benutzer
          • 13.09.2006
          • 2258

          #5
          ich will auch mal:
          Wenn ich also "som" einzeln eingebe, komm "wie" raus.

          also: wie folgt.
          Grüße
          Gisela
          Grüße Gisela

          Kommentar

          • Xylander
            Erfahrener Benutzer
            • 30.10.2009
            • 6798

            #6
            Ja, Gisela, danke, das vermutete ich auch, traute mich nicht. Und Ulrika, willkommen, aus dem Kopf hätte ich auch Dorf genommen.
            Gehts bei den Feldern um die Klassifikation?
            Feld A ist irgendwie geändert/umbenannt. Gelistet sind Felder B und C. Und dann gibts noch Annotationer - Anmerkungen.
            Die Beträge deute ich als Mark und Pfennig.

            Viele Grüße
            Xylander
            Zuletzt geändert von Xylander; 24.12.2020, 19:37.

            Kommentar

            • Wolfrum
              Erfahrener Benutzer
              • 15.11.2012
              • 1616

              #7
              Ok. wenn man den Text im Google Translator eingeben kann wäre das ok für mich.
              Ich kann es jedoch nicht lesen.


              Hier die Karte zu dieser Beschreibung:
              Herzlichst Grüßt, Christian

              http://eisbrenner.rpgame.de
              Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

              Kommentar

              • Xylander
                Erfahrener Benutzer
                • 30.10.2009
                • 6798

                #8
                Der GoogleT allein schafft es sicher nicht, ohne Quatsch zu verzapfen, aber vielleicht findet sich jemand, der drüberschaut. Erstmal aber müsste es transkribiert werden. Im Moment können wir also nicht viel tun, außer, dass Du den Titel änderst.
                Oben drüber lese ich noch Reviderat och befunnen - Revidiert und befunden


                Der Translator meint: Überarbeitet und gefunden.
                Da siehst Du das Problem
                Viele Grüße
                Xylander
                Zuletzt geändert von Xylander; 24.12.2020, 19:55.

                Kommentar

                • Wolfrum
                  Erfahrener Benutzer
                  • 15.11.2012
                  • 1616

                  #9
                  Danke Xylander soweit.


                  Ja es ist die 2. Karte. Die erste ist blasser. Daher könnte Überarbeitet sicher sehr gut passen.
                  Hier die erste Version:
                  Herzlichst Grüßt, Christian

                  http://eisbrenner.rpgame.de
                  Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

                  Kommentar

                  • M_Nagel
                    Erfahrener Benutzer
                    • 13.10.2020
                    • 2113

                    #10
                    Anno 1704 är Bÿen Salchow Reviderat och Befunnen
                    som fölier

                    Uthi Feldet A är inthet ändrat.

                    Ba 2ne stÿcken aff ödes ackren X upbrukatt, är sandjord lÿtet mÿllig skall och efter
                    Berättelse Wara teml. käll. såß lijka med feltet

                    Bb 3 dito mehr höglänt och aff strängare grund äfwen wäll aff ödes ackren
                    X upbrukade

                    P.S. Die damalige Schreibweise (und die Grammatik auch)unterscheidet sich von der damaligen.
                    Zuletzt geändert von M_Nagel; 25.12.2020, 00:22.
                    Schöne Grüße
                    Michael

                    Kommentar

                    • Xylander
                      Erfahrener Benutzer
                      • 30.10.2009
                      • 6798

                      #11
                      Wohl altertümliches Schwedisch
                      Uthi Feldet A är inthet ändrat.
                      Aus Feld A ist nichts geändert.
                      Heute ist inthet - intet
                      Uthi - ut?

                      Viele Grüße
                      Xylander
                      Ach ja: in Byen, nicht är Byen
                      Zuletzt geändert von Xylander; 25.12.2020, 00:32. Grund: Uthi - ut?

                      Kommentar

                      • M_Nagel
                        Erfahrener Benutzer
                        • 13.10.2020
                        • 2113

                        #12
                        Zitat von Xylander Beitrag anzeigen
                        Wohl altertümliches Schwedisch
                        Uthi Feldet A är inthet ändrat.
                        Aus Feld A ist nichts geändert.
                        Heute ist inthet - intet
                        Uthi - ut

                        Viele Grüße
                        Xylander
                        Ach ja: in Byen, nicht är Byen

                        2ne (= twenne) stÿcken aff ödes ackren X upbrukatt, är sandjord (=ist Sandboden)

                        Uthi Feldet A är inthet ändrat.
                        In/Auf dem Feld A ist nichts geändert.

                        Uti (hier als uthi geschrieben ist das heutige I (=in).

                        S. meinen Beitrag oben
                        Schöne Grüße
                        Michael

                        Kommentar

                        • M_Nagel
                          Erfahrener Benutzer
                          • 13.10.2020
                          • 2113

                          #13
                          Feltet C

                          C4 1 " aff medelmåttig groff sand såß lijka med feltet aff ödesåckren
                          X upbrukat
                          Schöne Grüße
                          Michael

                          Kommentar

                          • Xylander
                            Erfahrener Benutzer
                            • 30.10.2009
                            • 6798

                            #14
                            Danke, den vorigen Beitrag hatte ich also richtigerweise noch mit ? versehen.
                            Aber auf uti - i wäre ich nie gekommen.
                            Viele Grüße
                            Xylander
                            So ändern wir uns hindurch. Aber ich mach hier nur Notdienst, während Du Schwedisch kannst

                            Kommentar

                            • M_Nagel
                              Erfahrener Benutzer
                              • 13.10.2020
                              • 2113

                              #15
                              Zitat von Xylander Beitrag anzeigen
                              Danke, den vorigen Beitrag hatte ich also richtigerweise noch mit ? versehen.
                              Aber auf uti - i wäre ich nie gekommen.
                              Viele Grüße
                              Xylander
                              So ändern wir uns hindurch. Aber ich mach hier nur Notdienst, während Du Schwedisch kannst
                              Ich kann nur ein bisschen Schwedisch...
                              Schöne Grüße
                              Michael

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X