Russische "Eintragung" im Kirchenbuch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • PitKlebe
    Benutzer
    • 01.06.2016
    • 92

    [ungelöst] Russische "Eintragung" im Kirchenbuch

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1. Weltkrieg? 2. Weltkrieg
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Gawaiten
    Namen um die es sich handeln sollte: ---


    Hallo liebes Forum,
    im Kirchenbuch Gawaiten findet man eine (ich denke) russische Schmiererei, vermutlich in einem der Weltkriege vom einem russischen Soldaten angefertigt
    Kann das jemand lesen/übersetzen?
    Angehängte Dateien
  • M_Nagel
    Erfahrener Benutzer
    • 13.10.2020
    • 1876

    #2
    Ist in kyrillischer Schrift geschrieben, es ist aber, bis auf zwei Wörter , Zeilen 3 und 4 rechts (3 танка - 3 Panzer und ислам - Islam, wenn ich richtig lese) wahrscheinlich kein Russisch. Vielleicht eine der Sprachen der nationalen Minderderheiten Russlands (zu der türkischen Sprachgruppe? gehörig, wie, z. B., Kasachisch) .
    Zuletzt geändert von M_Nagel; 08.12.2020, 09:39.
    Schöne Grüße
    Michael

    Kommentar

    • PitKlebe
      Benutzer
      • 01.06.2016
      • 92

      #3
      Könntest Du eventuell den Text transkribieren?
      Dann würde ich mal den Google Übersetzer damit befassen.

      Kommentar

      • M_Nagel
        Erfahrener Benutzer
        • 13.10.2020
        • 1876

        #4
        Kann ich leider nicht. Ist doch nicht der Mühe wert.
        Ich glaube aber, ein Wort richtig identifiziert zu haben. Es ist folgendes Wort in der 2ten Zeile rechts: келтыны (keltyny in der Transcription). Und Google ordnet dieses Wort der Komi-Sprache oder der wojakischen Sprache zu (früher wurde die Komi-Sprache auch als Syrjanisch/Syrjänisch bezeichnet). Das sind wohl ugro-finnische Sprachfamile. Im Google-Übersetzer sind sie nicht vertreten/enthalten.

        Hier die Links:





        Das Wort келтыны/keltyny bedeutet übrigens verlassen.

        Das erste Wort in der Zeile 1 rechts könnte ein Vorname sein. Ich lese (ohne Gewähr): садрислам Sadrislam
        Zuletzt geändert von M_Nagel; 08.12.2020, 11:20.
        Schöne Grüße
        Michael

        Kommentar

        • PitKlebe
          Benutzer
          • 01.06.2016
          • 92

          #5
          OK, das scheint dann wirklich ein bißchen weit zu führen :-)
          Vielen Dank und interessant, was man so alles entdeckt.

          Kommentar

          • GiselaR
            Erfahrener Benutzer
            • 13.09.2006
            • 2223

            #6
            Also russisch ist es nicht, da stimme ich zu. Man kann auch noch ein bisschen Sysetem rein bringen:
            Die Buchstabenfolge am Anfang der 1. Zeile wiederholt sich am Ende der 3. und Anfang der 4. Zeile. Jeweils ist der 2. Bestandteil "islam" (einen Großbuchstaben am Anfang erkenne ich nicht. Der 1. Bestandteil ist wohl "sadr".

            Das "kelt..." findet man wieder in der 5. Zeile: "se enkelt"
            Das kann man mit ein bisschen Geduld schon transkribieren, ich werde langsam neugierig, was da steht, aber im Moment fällt mir nichts weiteres ein.
            Grüße
            Gisela
            Grüße Gisela

            Kommentar

            • PitKlebe
              Benutzer
              • 01.06.2016
              • 92

              #7
              Dort oben in Ostpreußen gab es ja viele Litauer, könnte es litauisch sein?


              (Wikipedia)
              Infolge des polnisch-litauischen Aufstands von 1863 wurde in dem Teil Litauens, das zum Zarenreich gehörte, 1864 das Drucken von litauischen Büchern in lateinischen Lettern verboten – stattdessen durften nur kyrillische Lettern verwendet werden. Erst 1905 wurde dieses Verbot wieder aufgehoben.


              Dann wäre meine Theorie vom russischen Soldaten nicht richtig.

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8967

                #8
                Hallo!

                Mir sieht's zudem nach Schreibübungen aus. Die großen, wenig gekonnt ausgeführten, einzeln stehenden Buchstaben lassen nicht an einen erfahrenen Schreiber denken. Insbesondere die linke Seite ... dreimal das selbe Wort ...


                Hier mal mein Transskriptionsversuch
                садрислам се
                келтыны
                Зтанка садр
                ислам окни
                се енкелт
                уксо иен
                леза
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                --------------------------------
                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

                Kommentar

                • GiselaR
                  Erfahrener Benutzer
                  • 13.09.2006
                  • 2223

                  #9
                  Hallo Astrodoc,
                  der Transkription kann ich zustimmen, ich denke das wollte der Schreiber schreiben, was auch immer es heißen mag.
                  An Schreibübungen dachte ich zuerst auch, aber das muss ja nicht heißen, dass es jemand war, der nicht ans Schreiben gewöhnt war. Wahrscheinlich war er nur nicht an kyrillische Buchstaben gewöhnt. Das scheint auch plausibel, da die Sprache definitiv keine slawische ist.

                  Sadr ist wohl auch ein Bestandteil von Vor- und Nachnamen


                  Grüße
                  Gisela
                  Grüße Gisela

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X