Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1794
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Provinz Westflandern
Namen um die es sich handeln sollte: Petrus Jacobus Tybau
Jahr, aus dem der Text stammt: 1794
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Provinz Westflandern
Namen um die es sich handeln sollte: Petrus Jacobus Tybau
Guten Abend Zusammen,
ich bin noch immer auf der Suche nach meinem Vorfahren, der plötzlich 1814 in Ostpreußen auftaucht und eine "Einheimische" heiratet

Der Pastor trägt ihn, wahrscheinlich eingedeutscht und darüber hinaus nach Gehör, als "Peter Jacob Debeau" ein.
Sein namensgleicher Vater sei Fuhrmann in Brüssel gewesen und zur Zeitpunkt der Hochzeit seines Sohnes 1814 bereits verstorben.
Da der Bräutigam Ausländer ist, legt er den Eid ab noch nicht verheiratet gewesen zu sein.
Problem ist, ich meine es müsste sich um einen Eintrag in Latein handeln.
Leider kann ich nur die Namen entziffern, denn "Septima mand obirt" ergäbe hierbei keinen Sinn.
Was ich meine lesen zu können:
jn novembri 1794
... hora Septima mana orbirt (die siebente Stunde des Hauptobjekts?) ...
... petrus
jacobus tybaut, ex moorseele olatit 32 anno (aus Moorselen, 32 Jahre alt)
... joanna Clara vande Velde
Vielen lieben Dank
Kommentar