Kirchbucheintrag in russich(?)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Reikasan
    Benutzer
    • 09.09.2011
    • 16

    [gelöst] Kirchbucheintrag in russich(?)

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchbucheintrag Trauung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1873
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nasielsk, Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Karl/Karol Berg, Ernestine/Ernestyna Grams


    Hallo, ich hatte heute mittag (so dachte ich zumindest) diesen Beitrag schon erstellt er ist aber nicht aufgetaucht.
    Ich habe von einer lieben Dame den angehängten Kirchbucheintrag bekommen. Sie meinte es wäre russich. Ich kann mit dem Text leider nichts anfangen. Gibt es jemanden der mir helfen kann?
    Vielen Dank vorab.
    Angehängte Dateien
  • Ferdix
    Erfahrener Benutzer
    • 24.11.2018
    • 457

    #2
    Hallo, ja der Text ist russisch. Hier die wesentlichen Fakten:

    Heiratsdatum: 01.07.1873 in Nasielsk
    Trauzeugen: Daniel Wolf (33 Jahre), Michael Femauer (44 Jahre)
    Bräutigam: Karl Berg, 23 Jahre, Junggeselle, Tagelöhner, wohnhaft in Guzin, Vater Michael Berg (Tagelöhner), Mutter Elisabeth Knopp, Geburtsort Boryszow? (Борышов)
    Braut: Ernestine Grams, 23 Jahre, Jungfer, wohnhaft bei den Eltern in Guzin, Vater Jacob Grams (Beruf kann ich nicht entziffern), Mutter Karolina Schulz, Geburtsort Karolinow

    Braut und Bräutigam, sowie der erstgenannte Taufzeuge (Wolf) waren Analphabeten. Ein Ehevertrag wurde nicht geschlossen.
    Gruß,
    Alex

    Kommentar

    • M_Nagel
      Erfahrener Benutzer
      • 13.10.2020
      • 2111

      #3
      Ich lese:

      Vater Jacob Grams, Wirt (дочерью хозяина...)
      Schöne Grüße
      Michael

      Kommentar

      • Reikasan
        Benutzer
        • 09.09.2011
        • 16

        #4
        Vielen Dank euch Beiden!!!

        Kommentar

        Lädt...
        X