Erbitte Lese-/Übersetzungshilfe Sterbeeintrag 1807 (Tschechisch)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • consanguineus
    Erfahrener Benutzer
    • 15.05.2018
    • 7313

    [gelöst] Erbitte Lese-/Übersetzungshilfe Sterbeeintrag 1807 (Tschechisch)

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1807
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Humpoletz/Böhmen
    Namen um die es sich handeln sollte: Veronyka (Verstorbene), Josef Smrcka (der Witwer)


    Hallo zusammen!

    Was steht hinter dem Namen von Josef Smercka, des Witwers, der am 22. Juni verstorbenen Veronyka? Und woran ist Veronyka gestorben?

    DigiArchiv Státního oblastního archivu v Třeboni a jihočeských archivů


    Und was war Josef Smrcka beruflich außer Tuchmachermeister? Das Wort dahinter fehlt mir? Was genau machte ein Primas?

    DigiArchiv Státního oblastního archivu v Třeboni a jihočeských archivů


    Vielen Dank und viele Grüße
    consanguineus
    Zuletzt geändert von consanguineus; 28.08.2020, 09:02.
    Daten sortiert, formatiert und gespeichert!
  • obi61
    Erfahrener Benutzer
    • 03.04.2016
    • 725

    #2
    Veronyka manželka Jozefa Smrčky saukeníka a bývalýho Untermistra v Humpolci
    Weronika ehefrau des Joseph Smrczek Tuchmacher und ehemalige Untermeister in Gumpolec


    Weronika ist gestorben am Magenkurwen es ist Deutsch geschrieben...


    Ich glaube er könnte sein ein Beigeordnete in Humpolec https://de.wikipedia.org/wiki/Beigeordneter


    Primas = Konšel = Beigeordnete


    lg
    obi

    Kommentar

    • Zita
      Moderator
      • 08.12.2013
      • 6815

      #3
      Hallo,

      Todesursache war "Magenkrampf".

      LG Zita

      Kommentar

      • consanguineus
        Erfahrener Benutzer
        • 15.05.2018
        • 7313

        #4
        Vielen Dank Euch beiden!
        Daten sortiert, formatiert und gespeichert!

        Kommentar

        Lädt...
        X