Bitte um Übersetzungshilfe für Geburtseintrag 1829 Wyszogród auf Polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1612

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe für Geburtseintrag 1829 Wyszogród auf Polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburt/Taufe
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1829
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wyszogród
    Namen um die es sich handeln sollte: Justina Eisenbrenner


    Guten Abend. Ich bitte um Übersetzung der nachfolgenden Taufe.

    Akt Nr. 99:

    https://www.szukajwarchiwach.pl/50/1...jJqdeljGrlRrOQ
    Herzlichst Grüßt, Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9357

    #2
    Hallo!

    No. 99

    Anzeige: Wyszogrod am 15. Dezember 1829 um 1 Uhr nachmittags

    Anzeigender (=Vater): Marcin Eisenbrenner, Einlieger in Kromnow wohnhaft, 38 Jahre alt

    Zeugen: Samuel Eisenbrenner und Krystyan Szafryk, Einlieger in Kromnow wohnhaft, der erste 25 Jahre, der andere 24 Jahre alt

    Geburt: in Kromnow am 8. Tag des laufenden Monats und Jahres um 4 Uhr morgens

    Mutter: seine Ehefrau Maryanna geb. ?uszynski, 28 Jahre

    Taufe: am heutigen Tag

    Täufling: Justyna

    Paten: o.g. Samuel Eisenbrenner, Szafryk und Ewa geb. Molzan(ow) Jahnk(owa), ebenfalls aus Kromnow
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1612

      #3
      Vielen dank für deine Mühen Astrodoc
      Herzlichst Grüßt, Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

      Kommentar

      Lädt...
      X