Bitte um Übersetzungshilfe für Geburtseintrag 1843 auf Polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1616

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe für Geburtseintrag 1843 auf Polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburt/Taufe
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1843
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Secymin
    Namen um die es sich handeln sollte: Lowiza Eisenbrenner


    Guten Abend. Ich bitte um Übersetzung der nachfolgenden Taufe. Kann es sein das es sich hier um eine uneheliche Taufe handelt? Ist der Vater mit angegeben?

    Akt Nr. 86:

    Zuletzt geändert von Wolfrum; 25.08.2020, 20:31.
    Herzlichst Grüßt, Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9386

    #2
    Hallo!

    Nro. 86 Secymin

    Anzeige: Dorf Glusk am 9. Juli 1843 mittags

    Anzeigender: Adam Eyzenbrener, 65 Jahre, Tagelöhner in Secymin wohnhaft

    Zeugen: Mateusz Zeydentz, 36 Jahre, und Adam Zeydentz, 60 Jahre, beide Siedler in Secymin wohnhaft

    Geburt: in Secymin am 6. Tag des laufenden Monats um 10 Uhr abends

    Mutter: Eufrozyna Eyzenbrener, Mädchen in Secymin wohnhaft, 26 Jahre

    Taufe: am heutigen Tag

    Täufling: Lowiza

    Paten: o.g. Mateusz Zeydentz und Eufrozyna Zeydentz
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1616

      #3
      Vielen Dank Astrodoc
      Herzlichst Grüßt, Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

      Kommentar

      Lädt...
      X