Bitte helfen Sie mir, ein Dokument zu lesen - Joseph Wagner - Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • ddenni
    Benutzer
    • 14.01.2019
    • 28

    [gelöst] Bitte helfen Sie mir, ein Dokument zu lesen - Joseph Wagner - Latein

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort und Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:


    hier ist der Link:


    danke!
  • Xtine
    Administrator

    • 16.07.2006
    • 29804

    #2
    Hallo,


    ich habe es mal verschoben, da es (auch) Latein ist.
    Bitte fülle doch auch immer den Fragebogen aus, Herkunft und Ort sind für uns wichtige Hilfen!



    Ich lese:


    Novembris
    Copulatus est ho. Josephus Wagner
    verwitibter Zimmerman in Tettenweiß(??) cum
    pudica Maria hon. Wofgangi Fendl Söldner
    zu Brunaden(???) curo Weinhmirlfing(????) et Mariae
    uxoris ejus amb. p.m. fil. leg. soluta hoc
    tempore in servitiis beym Huber zu Gerling




    Ohne Angabe zur Herkunft kann ich mit den Ortsnamen nichts anfangen!
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 9359

      #3
      Zitat von Xtine Beitrag anzeigen
      Bitte fülle doch auch immer den Fragebogen aus, Herkunft und Ort sind für uns wichtige Hilfen!
      Da muss ich Christine unbedingt zustimmen!
      Sonst gibt's für dich hier nur (irgendeine) Lesung; und den Rest muss du dann selbst recherchieren.
      Ganz sicher gibt's zu dem Kirchenbuch auch einen Link (s.o. gelber Kasten)... Link zu Matricula-online


      OK, es dürfte sich um Brunader bei Weihmörting handeln, auch wenn im Text eher "Weichmirlhing" steht. Tettenweis liegt auch nicht allzuweit weg etwas nördlich.

      Greling/Gerling hab ich jetzt auf die Schnelle nicht gefunden ...
      Nachtrag: Veilleicht ist "Geroling" unmittelbar westlich von Tettenweis gemeint.


      Noch Kleinigkeiten zum Text:

      Novembris
      Copulatus est hon.(estus) Josephus Wagner
      verwitibter Zimmerman in Tettenweiß cum
      pudica Maria hon.(esti) Wolfgangi Fendl Söldner
      zu Brunader curae Weichmirlhing et Mariae
      uxoris ejus amb.(orum) p.(iae) m.(emoriae) fil.(ia) leg.(itima) soluta hoc
      tempore in servitiis beym Hueber zu Gerling


      Netterweise steht beim zweiten Zeugen gut lesbar:
      "Benedictus Wagner vulgo Christlman
      zu Brunnader curae Weichmörting"
      Da hätte man sich einiges an Sucherei sparen können.
      Zuletzt geändert von Xtine; 25.08.2020, 09:39. Grund: da ging ein n verloren
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      --------------------------------
      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

      Kommentar

      • gki
        Erfahrener Benutzer
        • 18.01.2012
        • 5069

        #4
        Der Fendl ist ein "Söldner", ein Kleinbauer. Gerling = Geroling ist sicher richtig.
        Gruß
        gki

        Kommentar

        • gki
          Erfahrener Benutzer
          • 18.01.2012
          • 5069

          #5
          Übersetzen müßte man's noch:

          Getraut wurde der ehrbare Joseph Wagner, verwitweter Zimmermann in Tettenweiß, mit der keuschen Maria, ledige, legitime Tochter des ehrbaren Wolfgang Fendl, Söldner zu Brunader, Pfarre Weihmörting, und Maria dessen Frau, beide verstorben, zur Zeit in Diensten beim Huber von Geroling.
          Gruß
          gki

          Kommentar

          Lädt...
          X