Berufsbezeichnung auf Französisch "Weber"?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • pemock
    Benutzer
    • 01.07.2020
    • 39

    [gelöst] Berufsbezeichnung auf Französisch "Weber"?

    Quelle bzw. Art des Textes: Liste von Auswanderern
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1809
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Germersheim/Landau, Pfalz
    Namen um die es sich handeln sollte: Mock


    Mein Vorfahre wanderte im Jahr 1809 aus der Gegend um Landau nach Russland aus. In einer Liste von Auswanderern aus dem Ort Ottersheim werden einige Eckdaten der Personen genannt, darunter auch der Beruf meines Vorfahren. Sein Vater war Weber, auf französisch wohl "tisserand" übersetzt. Der Eintrag in der Liste sieht für mich sehr ähnlich, aber nicht genauso wie "tisserand" aus. Daher wäre ich sehr dankbar, falls Ihr mir helfen könntet, zu bestätigen, dass es sich um einen Weber handelte oder ob ein anderer Beruf gemeint war. Vielen Dank!
    Angehängte Dateien
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 21163

    #2
    Guten Tag,
    da steht tisserant.
    Der französische Nachname Tisserant spricht dafür, dass es sich um den Weber handelt.
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • Anna Sara Weingart
      Erfahrener Benutzer
      • 23.10.2012
      • 15381

      #3
      Hallo

      mit t am Ende ist laut folgender Quellen auch die korrekte französische Schreibweise gewesen:
      Angehängte Dateien
      Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 22.08.2020, 15:37.
      Viele Grüße

      Kommentar

      • pemock
        Benutzer
        • 01.07.2020
        • 39

        #4
        Vielen Dank an alle für die schnelle Hilfe!

        Kommentar

        • Wallone
          Erfahrener Benutzer
          • 20.01.2011
          • 2453

          #5
          Hallo,

          Die heutige korrekte Schreibweise ist aber "tisserand" mit "d" am Ende:

          tisserand, définition et citations pour tisserand : tisserand nm (ti-se-ran) 1Ouvrier qui fait de la toile. Tisserand en basin. Nous ignorons qui a inventé la navette ; le premier tisserand, le pre : ... Définition tirée du dictionnaire de la langue française adapté du grand dictionnaire de Littré
          Viele Grüße.

          Armand

          Kommentar

          • Anna Sara Weingart
            Erfahrener Benutzer
            • 23.10.2012
            • 15381

            #6
            Die Schreibweise mit t am Ende wird als altfranzösisch bezeichnet, siehe Anhang:
            (Quelle: Ismar Rothenberg (1880): De suffixarum mutatione in lingua Francogallica)

            Aber vermutlich hätte ein Franzose im Jahr 1809, bei korrekter Schreibung, stattdessen bereits ein d benutzt.
            Möglicherweise benutzte in unserem Fall, ein deutscher Schreiber ein (veraltetes) Wörterbuch.
            Angehängte Dateien
            Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 22.08.2020, 22:00.
            Viele Grüße

            Kommentar

            Lädt...
            X